Lưỡi không xương nhiều đôi đường lắt léo. The tongue has no bone but it breaks bone .
Mất bò mới lo làm chuồng. It is too late to lock the stable when the horse is stolen.
Mật ngọt chết ruồị . Flies are easier caught with honey than with vinegar .
Mèo mù gặp cá rán . An oz of luck is better than a pound of wisdom.
Mười người mười ý . There"s no accounting for taste.
Muộn còn hơn không. Better late than never.
Mưu sự tại nhân, hành sự tại thiên. Man proposes, God disposes.
Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên.Man proposes, God disposes
Năm thì mười họa. Once in a blue moon
Nằm trong chăn mới biết có rận. Only the wearer knows where the shoe pinches
Ngậm bồ hòn làm ngọt . Grin and bear it.
Ngủ say như chết. Sleep like alog/ top.
Nhắm mắt làm ngơ. To close one"s eyes to smt.
Nhập gia tùy tục. When is Rome,
do as the Romans do.
Nồi nào vung nấy .Every Jack must have his Jill.
Nước chảy đá mòn . Little strokes fell great oaks .
Nước đổ khó bốc, gương vỡ khó lành. . A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
Phép vua thua lệ làng.Custom rules the law
Qua cầu rút ván. Burn one’s boats/ bridges
Rượu vào lời ra. Drunkenness reveals what soberness
conceals
Sói không bao giờ ăn thịt sói . A wolf won’t eat wolf.
Sông có khúc, người có lúc. Every day is not saturday.
Sự thật mất lòng. Nothing stings like truth
Suy bụng ta ra bụng người. A woolseller knows a wool buyer
Tai vách mạch rừng. . Walls have ears .
Tai vách mạch rừng. Walls have ears.
Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh. When candles are out, all cats are grey.
Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ. No bees, no honey
Thả con săn sắt, bắt con cá rô.Throw a sprat to catch a herrring.
Thời gian sẽ trả lời. Wait the see
Thời gian và nước thủy triều không đợi ai
cả.. Time and tide wait for no man
Thừa sống thiếu chết. More dead than alive.
Thùng rỗng kêu to. Empty barrels make the most noise .
Thuốc đắng giã tật. .No pain no cure .
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn . Beauty is only skin deep.
Trâu chậm uống nước đục . The early bird catches the worm .
Trèo cao ngã đau. Pride comes/ goes before a fall; Pride will have a fall.
Tư tưởng không thông vác bình đông cũng
nặng. . A burden of one"s own
choice is nit felt.
Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói. Look before you
leap
Vạch áo cho người xem lưng. Tell tales out of school
Vạn sự khởi đầu nan . It is the first step that is troublesome.
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn . Diamond cuts diamond
Vụng múa chê đất lệch . The bad workman always blames his tools.
Xa
mặt cách lòng . Long absence, soon forgotten
Xanh vỏ đỏ lòng . Warm heart, cold hands .
Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi. Spare the rod, and spoil the child.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét