Có qua có lại mới toại lòng nhau
You scratch my back and I’ll scratch
yours
Có mới nới cũ
New one in, old one out
Mất bò mới lo làm chuồng
It’ too late to lock the stable when the horse is stolen
Gừng càng già càng cay
With age comes wisdom
Không có gì quý hơn độc lập tự do
Nothing is more precious than independence and freedom
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
Handsome is as handsome does
Múa rìu qua mắt thợ
Never offer to teach fish to swim
Chưa học bò chớ lo học chạy
To try to run before the one can walk
Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ
Nobody has ever shed tears without seeing a coffin
Tiền nào của nấy
You get what you pay for
Khỏe như trâu
As strong as a horse
Đường nào cũng về La Mã
All roads lead to Rome
Hữu xạ tự nhiên hương
Good wine needs no bush
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
Diamond cuts diamond
Thương cho roi cho vọt
Spare the rod and spoil the child
Nói một đường làm một nẻo
Speak one way and act another
Đừng đánh giá con người qua bề ngoài
Don’t judge a book by its cover
Nói gần nói xa chẳng qua nói thật
It’s no use beating around the bush
Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên
Man proposes God deposes
Xa mặt cách lòng
Out of sight out of mind
Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn
East or West home is best
Chín người ý
So many men, so many minds
Không ai hoàn hảo cả
Every man has his mistakes
Yêu ai yêu cả đường đi, ghét ai ghét cả tông chi họ hàng
Love me love my dog
Cái gì đến cũng đến
What will be will be
Sông có khúc người có lúc
Every day is not Sunday
Nhập gia tùy tục
When in Rome do as the Romans do
Cười người hôm trước hôm sau người cười
He laughs best who laughs last
Chậm mà chắc
Slow but sure
Cái nết đánh chết cái đẹp
Beauty is only skin deep
Nghề nào cũng biết nhưng chẳng tinh nghề nào
Jack of all trades and master of none
Nồi nào úp vung nấy
Every Jack has his Jill
Hoạn nạn mới biết bạn hiền
A friend in need is a friend indeed
Ác giả ác náo
Curses come home to roost
Tay làm hàm nhai
No pains no gains
Tham thì thâm
Grasp all lose all
Nói thì dễ làm thì khó
Easier said than done
Dễ được thì cũng dễ mất
Easy come easy go
Phi thương bất phú
Nothing venture nothing gains
Mỗi thời mỗi cách
Other times other ways
Còn nước còn tát
While there’s life, there’s hope
Thùng rỗng kêu to
The empty vessel makes greatest sound
Có tật giật mình
He who excuses himself, accuses himself
Yêu nên tốt, ghét nên xấu
Beauty is in the eye of the beholder
Một giọt máu đào hơn ao nước lã
Blood is thicker than water
Cẩn tắc vô ưu
Good watch prevents misfortune
Ý tưởng lớn gặp nhau
Great minds think alike
Điếc không sợ súng
He that knows nothing doubts nothing
No bụng đói con mắt
His eyes are bigger than his belly
Vạn sự khởi đầu nan
It’s the first step that counts
Cha nào con nấy
Like father like son
Ăn miếng trả miếng
Tit for tat
Càng đông càng vui
The more the merrier
Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm
When the cat is away, the mice will play
Chứng nào tật nấy
Who drinks will drink again
Nói trước bước không qua
Don’t count your chickens before they hatch
Chở củi về rừng
To carry coals to Newcastle
Dục tốc bất đạt
Haste makes waste
Cùi không sợ lở
If you sell your cow, you will sell her milk too
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
Neck or nothing
Ở hiền gặp lành
A good turn deserves another
Sai một ly đi một dặm
A miss is as good as a mile
Thắng làm vua thua làm giặc
Losers are always in the wrong
Một nụ cười bằng mười than thuốc bổ
Laughing is the best medicine
Miệng hùm gan sứa
If you can’t bite, never show your teeth
Tình yêu là mù quáng
Love is blind
Không có lửa sao có khói
Where there’s smoke, there’s fire
Việc gì qua rồi hãy cho qua
Let bygones be bygones
Gieo gió ắt gặp bảo
We reap what we sow
Nhất cửa lưỡng tiện
To kill two birds with one stone
Thuốc đắng dã tật
Bitter pills may have blessed effects
Chết vinh còn hơn sống nhục
Better die on your feet than live on your knees
Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết
United we stand, divided we fall
Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu
Birds have the same feather stick together
Có công mài sắt có ngày nên kim
Practice makes perfect
Đừng bao giờ bỏ cuộc
Never say die up man try
Uống nước nhớ nguồn
When you eat a fruit, think of the man who planted the tree
Chớ thấy sáng loáng mà tưởng là vàng
All that glitters is not gold
Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai
Never put off tomorrow what you can do today
Thả con tép bắt con tôm
To set a sprat to catch a mackerel
Thà trễ còn hơn không
Better late than never
Đi một ngày đàng học một sàng khôn
Travel broadens the mind
Không hơn không kém
No more no less
Được ăn cả ngã về không
Sink or swim
Được đồng nào hay đồng đó
To live from hand to mouth
Được voi đòi tiên
To give him an inch, he will take a yard
Được cái này thì mất cái kia
You can’t have it both ways
Trai khôn vì vợ, gái ngoan vì chồng
A good wife makes a good husband
Nhìn việc biết người
A man is known by the company he keeps
Mua danh ba vạn bánh danh ba đồng
A good name is sooner lost than won
Tốt danh hơn tốt áo
A good name is better than riches
Nhân hiền tại mạo
A good face is a letter of recommendation
Đầu xuôi đuôi lọt
A good beginning makes a good ending
Vàng thật không sợ lửa
A clean hand needs no washing
Thất bại là mẹ thành công
The failure is the mother of success
Chạy trời không khỏi nắng
The die is cast
Chết là hết
Death pays all debts
Xanh vỏ đỏ lòng
A black hen lays a white egg
Thời gian sẽ làm lành mọi vết thương
Time cure all pains
Có tiền mua tiên cũng được
Money talks
Họa vô đơn chí
Misfortunes never come alone
Cây ngay không sợ chết đứng
A clean hand wants no washing
Tiền là một người đầy tớ đặc lực nhưng là một ông chủ tồi
Money is a good servant but a bad master
Trẻ mãi không già
As ageless as the sun
Giống nhau như giọt nước
As alike as two peas
Xưa như quả đất
As accient as the sun
Khi nào có dịp
As and when
Đen như mực
As black as coal
Không tệ như mọi người nghĩ
To be not as black as it is painted
Rõ như ban ngày
As clear as daylight
Ép dầu ép mỡ ai nỡ ép duyên
Love can’t be forced
Sau cơn mưa trời lại sáng
After rain comes fair weather
Thua keo này ta bày keo khác
Better luck next time
Có mới nới cũ
New one in, old one out
Mất bò mới lo làm chuồng
It’ too late to lock the stable when the horse is stolen
Gừng càng già càng cay
With age comes wisdom
Không có gì quý hơn độc lập tự do
Nothing is more precious than independence and freedom
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
Handsome is as handsome does
Múa rìu qua mắt thợ
Never offer to teach fish to swim
Chưa học bò chớ lo học chạy
To try to run before the one can walk
Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ
Nobody has ever shed tears without seeing a coffin
Tiền nào của nấy
You get what you pay for
Khỏe như trâu
As strong as a horse
Đường nào cũng về La Mã
All roads lead to Rome
Hữu xạ tự nhiên hương
Good wine needs no bush
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
Diamond cuts diamond
Thương cho roi cho vọt
Spare the rod and spoil the child
Nói một đường làm một nẻo
Speak one way and act another
Đừng đánh giá con người qua bề ngoài
Don’t judge a book by its cover
Nói gần nói xa chẳng qua nói thật
It’s no use beating around the bush
Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên
Man proposes God deposes
Xa mặt cách lòng
Out of sight out of mind
Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn
East or West home is best
Chín người ý
So many men, so many minds
Không ai hoàn hảo cả
Every man has his mistakes
Yêu ai yêu cả đường đi, ghét ai ghét cả tông chi họ hàng
Love me love my dog
Cái gì đến cũng đến
What will be will be
Sông có khúc người có lúc
Every day is not Sunday
Nhập gia tùy tục
When in Rome do as the Romans do
Cười người hôm trước hôm sau người cười
He laughs best who laughs last
Chậm mà chắc
Slow but sure
Cái nết đánh chết cái đẹp
Beauty is only skin deep
Nghề nào cũng biết nhưng chẳng tinh nghề nào
Jack of all trades and master of none
Nồi nào úp vung nấy
Every Jack has his Jill
Hoạn nạn mới biết bạn hiền
A friend in need is a friend indeed
Ác giả ác náo
Curses come home to roost
Tay làm hàm nhai
No pains no gains
Tham thì thâm
Grasp all lose all
Nói thì dễ làm thì khó
Easier said than done
Dễ được thì cũng dễ mất
Easy come easy go
Phi thương bất phú
Nothing venture nothing gains
Mỗi thời mỗi cách
Other times other ways
Còn nước còn tát
While there’s life, there’s hope
Thùng rỗng kêu to
The empty vessel makes greatest sound
Có tật giật mình
He who excuses himself, accuses himself
Yêu nên tốt, ghét nên xấu
Beauty is in the eye of the beholder
Một giọt máu đào hơn ao nước lã
Blood is thicker than water
Cẩn tắc vô ưu
Good watch prevents misfortune
Ý tưởng lớn gặp nhau
Great minds think alike
Điếc không sợ súng
He that knows nothing doubts nothing
No bụng đói con mắt
His eyes are bigger than his belly
Vạn sự khởi đầu nan
It’s the first step that counts
Cha nào con nấy
Like father like son
Ăn miếng trả miếng
Tit for tat
Càng đông càng vui
The more the merrier
Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm
When the cat is away, the mice will play
Chứng nào tật nấy
Who drinks will drink again
Nói trước bước không qua
Don’t count your chickens before they hatch
Chở củi về rừng
To carry coals to Newcastle
Dục tốc bất đạt
Haste makes waste
Cùi không sợ lở
If you sell your cow, you will sell her milk too
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
Neck or nothing
Ở hiền gặp lành
A good turn deserves another
Sai một ly đi một dặm
A miss is as good as a mile
Thắng làm vua thua làm giặc
Losers are always in the wrong
Một nụ cười bằng mười than thuốc bổ
Laughing is the best medicine
Miệng hùm gan sứa
If you can’t bite, never show your teeth
Tình yêu là mù quáng
Love is blind
Không có lửa sao có khói
Where there’s smoke, there’s fire
Việc gì qua rồi hãy cho qua
Let bygones be bygones
Gieo gió ắt gặp bảo
We reap what we sow
Nhất cửa lưỡng tiện
To kill two birds with one stone
Thuốc đắng dã tật
Bitter pills may have blessed effects
Chết vinh còn hơn sống nhục
Better die on your feet than live on your knees
Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết
United we stand, divided we fall
Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu
Birds have the same feather stick together
Có công mài sắt có ngày nên kim
Practice makes perfect
Đừng bao giờ bỏ cuộc
Never say die up man try
Uống nước nhớ nguồn
When you eat a fruit, think of the man who planted the tree
Chớ thấy sáng loáng mà tưởng là vàng
All that glitters is not gold
Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai
Never put off tomorrow what you can do today
Thả con tép bắt con tôm
To set a sprat to catch a mackerel
Thà trễ còn hơn không
Better late than never
Đi một ngày đàng học một sàng khôn
Travel broadens the mind
Không hơn không kém
No more no less
Được ăn cả ngã về không
Sink or swim
Được đồng nào hay đồng đó
To live from hand to mouth
Được voi đòi tiên
To give him an inch, he will take a yard
Được cái này thì mất cái kia
You can’t have it both ways
Trai khôn vì vợ, gái ngoan vì chồng
A good wife makes a good husband
Nhìn việc biết người
A man is known by the company he keeps
Mua danh ba vạn bánh danh ba đồng
A good name is sooner lost than won
Tốt danh hơn tốt áo
A good name is better than riches
Nhân hiền tại mạo
A good face is a letter of recommendation
Đầu xuôi đuôi lọt
A good beginning makes a good ending
Vàng thật không sợ lửa
A clean hand needs no washing
Thất bại là mẹ thành công
The failure is the mother of success
Chạy trời không khỏi nắng
The die is cast
Chết là hết
Death pays all debts
Xanh vỏ đỏ lòng
A black hen lays a white egg
Thời gian sẽ làm lành mọi vết thương
Time cure all pains
Có tiền mua tiên cũng được
Money talks
Họa vô đơn chí
Misfortunes never come alone
Cây ngay không sợ chết đứng
A clean hand wants no washing
Tiền là một người đầy tớ đặc lực nhưng là một ông chủ tồi
Money is a good servant but a bad master
Trẻ mãi không già
As ageless as the sun
Giống nhau như giọt nước
As alike as two peas
Xưa như quả đất
As accient as the sun
Khi nào có dịp
As and when
Đen như mực
As black as coal
Không tệ như mọi người nghĩ
To be not as black as it is painted
Rõ như ban ngày
As clear as daylight
Ép dầu ép mỡ ai nỡ ép duyên
Love can’t be forced
Sau cơn mưa trời lại sáng
After rain comes fair weather
Thua keo này ta bày keo khác
Better luck next time
Ai giàu ba họ, ai khó ba đời The longest
day must have an end
Ai có thân người ấy lo Every miller draws water to his own mill
Áo năng may năng mới, người năng tới năng thường A constant guest is never welcome
Ăn bớt đọi, nói bớt lời A still tongue makes a wise head
Ăn cháo đá bát Bite the hand that feed
Bé xé ra to Make a moutain out of a molehill
Bụng đói tai điếc A hungry belly has no ear
Buôn tàu bán bè không bằng ăn dè hà tiện A penny saved is a penny gained
Bụt chùa nhà không thiêng No man is a hero to his valet
Cái kim trong bọc lâu ngày cũng phải lòi ra You can't hide an eel in a sack
Cây ngay không sợ chết đứng A clean hand wants no washing
Cha chung không ai khóc A public hall is never swept
Chó cậy gần nhà, gà cậy gần chuồng A cock is valiant on his own dunghill
Có tiền mua tiên cũng được A golden key open all doors
Cốc mò cò xơi One beats the bush, another catches the bird
Dĩ hòa vi quý A bad compromise is better than a good lawsuit
Đàn gảy tai trâu Cast pearls before swine
Đắt như tôm tươi Sell like hot cakes
Đầu xuôi đuôi lọt A good begining makes a good ending
Đói cho sạch , rách cho thơm A clean fast is better than a dirty breakfast
Gieo gió gặt bão Sow the wind and reap the whirlwind
Làm vua một làng hơn làm quan một nước Better to reign in hell than serve in heaven
Lửa gần rơm lâu ngày cũng bén First make friend, then make love
Miệng thơn thớt, dạ ớt ngâm Velvet paws hide sharp claws
Một công đôi việc Kill two birds with one stone
Vụng múa rủa đất lệch A bad workman blames his stool
Người sống, đống vàng A living dog is better than a dead lion
Ngưu tầm ngưu , mã tầm mã Birds of a feather flock together
Nhàn cư vi bất thiện An idle brain is the devil's workshop
Nhân vô thập toàn To err is human
Nhập gia tùy tục When in Rome, do as the Romans do
No bụng đói con mắt His eyes are bigger than his belly
Nói dối như cuội To lie like a lawyer
Nói đúng tim đen Hit the nail on the head
Nói quá vạ vào thân An ox is taken by the horns, a man by the tongue
Nửa dơi nửa chuột Neither flesh nor fish
Ở hiền gặp lành One good turn deserves another
Phép vua thua lệ làng Custom rules the law
Phòng bệnh hơn chữa bệnh Prevention is better than cure
Sang hèn cũng ba tấc đất Death levels all men
Sửa sai không ai chê muộn It is never to late to mend
Tẩm ngầm tầm ngầm mà đấm chết voi Still waters run deep
Thả con săn sắt, bắt con cá rô Throw out a minnow to catch a whale
Tránh voi chẳng xấu mặt nào Better bend than break
Phú quý sinh lễ nghĩa Plenty breeds pride
Mất bò mới lo làm chuồng Lock the stable door after the horse has bolted
Cầm đèn chạy trước ô tô (Don't ) put the cart before the horse
Ai có thân người ấy lo Every miller draws water to his own mill
Áo năng may năng mới, người năng tới năng thường A constant guest is never welcome
Ăn bớt đọi, nói bớt lời A still tongue makes a wise head
Ăn cháo đá bát Bite the hand that feed
Bé xé ra to Make a moutain out of a molehill
Bụng đói tai điếc A hungry belly has no ear
Buôn tàu bán bè không bằng ăn dè hà tiện A penny saved is a penny gained
Bụt chùa nhà không thiêng No man is a hero to his valet
Cái kim trong bọc lâu ngày cũng phải lòi ra You can't hide an eel in a sack
Cây ngay không sợ chết đứng A clean hand wants no washing
Cha chung không ai khóc A public hall is never swept
Chó cậy gần nhà, gà cậy gần chuồng A cock is valiant on his own dunghill
Có tiền mua tiên cũng được A golden key open all doors
Cốc mò cò xơi One beats the bush, another catches the bird
Dĩ hòa vi quý A bad compromise is better than a good lawsuit
Đàn gảy tai trâu Cast pearls before swine
Đắt như tôm tươi Sell like hot cakes
Đầu xuôi đuôi lọt A good begining makes a good ending
Đói cho sạch , rách cho thơm A clean fast is better than a dirty breakfast
Gieo gió gặt bão Sow the wind and reap the whirlwind
Làm vua một làng hơn làm quan một nước Better to reign in hell than serve in heaven
Lửa gần rơm lâu ngày cũng bén First make friend, then make love
Miệng thơn thớt, dạ ớt ngâm Velvet paws hide sharp claws
Một công đôi việc Kill two birds with one stone
Vụng múa rủa đất lệch A bad workman blames his stool
Người sống, đống vàng A living dog is better than a dead lion
Ngưu tầm ngưu , mã tầm mã Birds of a feather flock together
Nhàn cư vi bất thiện An idle brain is the devil's workshop
Nhân vô thập toàn To err is human
Nhập gia tùy tục When in Rome, do as the Romans do
No bụng đói con mắt His eyes are bigger than his belly
Nói dối như cuội To lie like a lawyer
Nói đúng tim đen Hit the nail on the head
Nói quá vạ vào thân An ox is taken by the horns, a man by the tongue
Nửa dơi nửa chuột Neither flesh nor fish
Ở hiền gặp lành One good turn deserves another
Phép vua thua lệ làng Custom rules the law
Phòng bệnh hơn chữa bệnh Prevention is better than cure
Sang hèn cũng ba tấc đất Death levels all men
Sửa sai không ai chê muộn It is never to late to mend
Tẩm ngầm tầm ngầm mà đấm chết voi Still waters run deep
Thả con săn sắt, bắt con cá rô Throw out a minnow to catch a whale
Tránh voi chẳng xấu mặt nào Better bend than break
Phú quý sinh lễ nghĩa Plenty breeds pride
Mất bò mới lo làm chuồng Lock the stable door after the horse has bolted
Cầm đèn chạy trước ô tô (Don't ) put the cart before the horse
Có qua có lại mới toại
lòng nhau
You scratch my back and I’ll scratch yours
Có mới nới cũ
New one in, old one out
Mất bò mới lo làm chuồng
It’ too late to lock the stable when the horse is stolen
Gừng càng già càng cay
With age comes wisdom
Không có gì quý hơn độc lập tự do
Nothing is more precious than independence and freedom
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
Handsome is as handsome does
Múa rìu qua mắt thợ
Never offer to teach fish to swim
Chưa học bò chớ lo học chạy
To try to run before the one can walk
Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ
Nobody has ever shed tears without seeing a coffin
Tiền nào của nấy
You get what you pay for
Khỏe như trâu
As strong as a horse
Đường nào cũng về La Mã
All roads lead to Rome
Hữu xạ tự nhiên hương
Good wine needs no bush
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
Diamond cuts diamond
Thương cho roi cho vọt
Spare the rod and spoil the child
Nói một đường làm một nẻo
Speak one way and act another
Đừng đánh giá con người qua bề ngoài
Don’t judge a book by its cover
Nói gần nói xa chẳng qua nói thật
It’s no use beating around the bush
Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên
Man proposes God deposes
Xa mặt cách lòng
Out of sight out of mind
Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn
East or West home is best
Chín người ý
So many men, so many minds
Không ai hoàn hảo cả
Every man has his mistakes
Yêu ai yêu cả đường đi, ghét ai ghét cả tông chi họ hàng
Love me love my dog
Cái gì đến cũng đến
What will be will be
Sông có khúc người có lúc
Every day is not Sunday
Nhập gia tùy tục
When in Rome do as the Romans do
Cười người hôm trước hôm sau người cười
He laughs best who laughs last
Chậm mà chắc
Slow but sure
Cái nết đánh chết cái đẹp
Beauty is only skin deep
Nghề nào cũng biết nhưng chẳng tinh nghề nào
Jack of all trades and master of none
Nồi nào úp vung nấy
Every Jack has his Jill
Hoạn nạn mới biết bạn hiền
A friend in need is a friend indeed
Ác giả ác náo
Curses come home to roost
Tay làm hàm nhai
No pains no gains
Tham thì thâm
Grasp all lose all
Nói thì dễ làm thì khó
Easier said than done
Dễ được thì cũng dễ mất
Easy come easy go
Phi thương bất phú
Nothing venture nothing gains
Mỗi thời mỗi cách
Other times other ways
Còn nước còn tát
While there’s life, there’s hope
Thùng rỗng kêu to
The empty vessel makes greatest sound
Có tật giật mình
He who excuses himself, accuses himself
Yêu nên tốt, ghét nên xấu
Beauty is in the eye of the beholder
Một giọt máu đào hơn ao nước lã
Blood is thicker than water
Cẩn tắc vô ưu
Good watch prevents misfortune
Ý tưởng lớn gặp nhau
Great minds think alike
Điếc không sợ súng
He that knows nothing doubts nothing
No bụng đói con mắt
His eyes are bigger than his belly
Vạn sự khởi đầu nan
It’s the first step that counts
Cha nào con nấy
Like father like son
Ăn miếng trả miếng
Tit for tat
Càng đông càng vui
The more the merrier
Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm
When the cat is away, the mice will play
Chứng nào tật nấy
Who drinks will drink again
Nói trước bước không qua
Don’t count your chickens before they hatch
Chở củi về rừng
To carry coals to Newcastle
Dục tốc bất đạt
Haste makes waste
Cùi không sợ lở
If you sell your cow, you will sell her milk too
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
Neck or nothing
Ở hiền gặp lành
A good turn deserves another
Sai một ly đi một dặm
A miss is as good as a mile
Thắng làm vua thua làm giặc
Losers are always in the wrong
Một nụ cười bằng mười than thuốc bổ
Laughing is the best medicine
Miệng hùm gan sứa
If you can’t bite, never show your teeth
Tình yêu là mù quáng
Love is blind
Không có lửa sao có khói
Where there’s smoke, there’s fire
Việc gì qua rồi hãy cho qua
Let bygones be bygones
Gieo gió ắt gặp bảo
We reap what we sow
Nhất cửa lưỡng tiện
To kill two birds with one stone
Thuốc đắng dã tật
Bitter pills may have blessed effects
Chết vinh còn hơn sống nhục
Better die on your feet than live on your knees
Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết
United we stand, divided we fall
Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu
Birds have the same feather stick together
Có công mài sắt có ngày nên kim
Practice makes perfect
Đừng bao giờ bỏ cuộc
Never say die up man try
Uống nước nhớ nguồn
When you eat a fruit, think of the man who planted the tree
Chớ thấy sáng loáng mà tưởng là vàng
All that glitters is not gold
Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai
Never put off tomorrow what you can do today
Thả con tép bắt con tôm
To set a sprat to catch a mackerel
Thà trễ còn hơn không
Better late than never
Đi một ngày đàng học một sàng khôn
Travel broadens the mind
Không hơn không kém
No more no less
Được ăn cả ngã về không
Sink or swim
Được đồng nào hay đồng đó
To live from hand to mouth
Được voi đòi tiên
To give him an inch, he will take a yard
Được cái này thì mất cái kia
You can’t have it both ways
Trai khôn vì vợ, gái ngoan vì chồng
A good wife makes a good husband
Nhìn việc biết người
A man is known by the company he keeps
Mua danh ba vạn bánh danh ba đồng
A good name is sooner lost than won
Tốt danh hơn tốt áo
A good name is better than riches
Nhân hiền tại mạo
A good face is a letter of recommendation
Đầu xuôi đuôi lọt
A good beginning makes a good ending
Vàng thật không sợ lửa
A clean hand needs no washing
Thất bại là mẹ thành công
The failure is the mother of success
Chạy trời không khỏi nắng
The die is cast
Chết là hết
Death pays all debts
Xanh vỏ đỏ lòng
A black hen lays a white egg
Thời gian sẽ làm lành mọi vết thương
Time cure all pains
Có tiền mua tiên cũng được
Money talks
Họa vô đơn chí
Misfortunes never come alone
Cây ngay không sợ chết đứng
A clean hand wants no washing
Tiền là một người đầy tớ đặc lực nhưng là một ông chủ tồi
Money is a good servant but a bad master
Trẻ mãi không già
As ageless as the sun
Giống nhau như giọt nước
As alike as two peas
Xưa như quả đất
As accient as the sun
Khi nào có dịp
As and when
Đen như mực
As black as coal
Không tệ như mọi người nghĩ
To be not as black as it is painted
Rõ như ban ngày
As clear as daylight
Ép dầu ép mỡ ai nỡ ép duyên
Love can’t be forced
Sau cơn mưa trời lại sáng
After rain comes fair weather
Thua keo này ta bày keo khác
Better luck next time
You scratch my back and I’ll scratch yours
Có mới nới cũ
New one in, old one out
Mất bò mới lo làm chuồng
It’ too late to lock the stable when the horse is stolen
Gừng càng già càng cay
With age comes wisdom
Không có gì quý hơn độc lập tự do
Nothing is more precious than independence and freedom
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
Handsome is as handsome does
Múa rìu qua mắt thợ
Never offer to teach fish to swim
Chưa học bò chớ lo học chạy
To try to run before the one can walk
Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ
Nobody has ever shed tears without seeing a coffin
Tiền nào của nấy
You get what you pay for
Khỏe như trâu
As strong as a horse
Đường nào cũng về La Mã
All roads lead to Rome
Hữu xạ tự nhiên hương
Good wine needs no bush
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
Diamond cuts diamond
Thương cho roi cho vọt
Spare the rod and spoil the child
Nói một đường làm một nẻo
Speak one way and act another
Đừng đánh giá con người qua bề ngoài
Don’t judge a book by its cover
Nói gần nói xa chẳng qua nói thật
It’s no use beating around the bush
Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên
Man proposes God deposes
Xa mặt cách lòng
Out of sight out of mind
Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn
East or West home is best
Chín người ý
So many men, so many minds
Không ai hoàn hảo cả
Every man has his mistakes
Yêu ai yêu cả đường đi, ghét ai ghét cả tông chi họ hàng
Love me love my dog
Cái gì đến cũng đến
What will be will be
Sông có khúc người có lúc
Every day is not Sunday
Nhập gia tùy tục
When in Rome do as the Romans do
Cười người hôm trước hôm sau người cười
He laughs best who laughs last
Chậm mà chắc
Slow but sure
Cái nết đánh chết cái đẹp
Beauty is only skin deep
Nghề nào cũng biết nhưng chẳng tinh nghề nào
Jack of all trades and master of none
Nồi nào úp vung nấy
Every Jack has his Jill
Hoạn nạn mới biết bạn hiền
A friend in need is a friend indeed
Ác giả ác náo
Curses come home to roost
Tay làm hàm nhai
No pains no gains
Tham thì thâm
Grasp all lose all
Nói thì dễ làm thì khó
Easier said than done
Dễ được thì cũng dễ mất
Easy come easy go
Phi thương bất phú
Nothing venture nothing gains
Mỗi thời mỗi cách
Other times other ways
Còn nước còn tát
While there’s life, there’s hope
Thùng rỗng kêu to
The empty vessel makes greatest sound
Có tật giật mình
He who excuses himself, accuses himself
Yêu nên tốt, ghét nên xấu
Beauty is in the eye of the beholder
Một giọt máu đào hơn ao nước lã
Blood is thicker than water
Cẩn tắc vô ưu
Good watch prevents misfortune
Ý tưởng lớn gặp nhau
Great minds think alike
Điếc không sợ súng
He that knows nothing doubts nothing
No bụng đói con mắt
His eyes are bigger than his belly
Vạn sự khởi đầu nan
It’s the first step that counts
Cha nào con nấy
Like father like son
Ăn miếng trả miếng
Tit for tat
Càng đông càng vui
The more the merrier
Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm
When the cat is away, the mice will play
Chứng nào tật nấy
Who drinks will drink again
Nói trước bước không qua
Don’t count your chickens before they hatch
Chở củi về rừng
To carry coals to Newcastle
Dục tốc bất đạt
Haste makes waste
Cùi không sợ lở
If you sell your cow, you will sell her milk too
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
Neck or nothing
Ở hiền gặp lành
A good turn deserves another
Sai một ly đi một dặm
A miss is as good as a mile
Thắng làm vua thua làm giặc
Losers are always in the wrong
Một nụ cười bằng mười than thuốc bổ
Laughing is the best medicine
Miệng hùm gan sứa
If you can’t bite, never show your teeth
Tình yêu là mù quáng
Love is blind
Không có lửa sao có khói
Where there’s smoke, there’s fire
Việc gì qua rồi hãy cho qua
Let bygones be bygones
Gieo gió ắt gặp bảo
We reap what we sow
Nhất cửa lưỡng tiện
To kill two birds with one stone
Thuốc đắng dã tật
Bitter pills may have blessed effects
Chết vinh còn hơn sống nhục
Better die on your feet than live on your knees
Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết
United we stand, divided we fall
Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu
Birds have the same feather stick together
Có công mài sắt có ngày nên kim
Practice makes perfect
Đừng bao giờ bỏ cuộc
Never say die up man try
Uống nước nhớ nguồn
When you eat a fruit, think of the man who planted the tree
Chớ thấy sáng loáng mà tưởng là vàng
All that glitters is not gold
Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai
Never put off tomorrow what you can do today
Thả con tép bắt con tôm
To set a sprat to catch a mackerel
Thà trễ còn hơn không
Better late than never
Đi một ngày đàng học một sàng khôn
Travel broadens the mind
Không hơn không kém
No more no less
Được ăn cả ngã về không
Sink or swim
Được đồng nào hay đồng đó
To live from hand to mouth
Được voi đòi tiên
To give him an inch, he will take a yard
Được cái này thì mất cái kia
You can’t have it both ways
Trai khôn vì vợ, gái ngoan vì chồng
A good wife makes a good husband
Nhìn việc biết người
A man is known by the company he keeps
Mua danh ba vạn bánh danh ba đồng
A good name is sooner lost than won
Tốt danh hơn tốt áo
A good name is better than riches
Nhân hiền tại mạo
A good face is a letter of recommendation
Đầu xuôi đuôi lọt
A good beginning makes a good ending
Vàng thật không sợ lửa
A clean hand needs no washing
Thất bại là mẹ thành công
The failure is the mother of success
Chạy trời không khỏi nắng
The die is cast
Chết là hết
Death pays all debts
Xanh vỏ đỏ lòng
A black hen lays a white egg
Thời gian sẽ làm lành mọi vết thương
Time cure all pains
Có tiền mua tiên cũng được
Money talks
Họa vô đơn chí
Misfortunes never come alone
Cây ngay không sợ chết đứng
A clean hand wants no washing
Tiền là một người đầy tớ đặc lực nhưng là một ông chủ tồi
Money is a good servant but a bad master
Trẻ mãi không già
As ageless as the sun
Giống nhau như giọt nước
As alike as two peas
Xưa như quả đất
As accient as the sun
Khi nào có dịp
As and when
Đen như mực
As black as coal
Không tệ như mọi người nghĩ
To be not as black as it is painted
Rõ như ban ngày
As clear as daylight
Ép dầu ép mỡ ai nỡ ép duyên
Love can’t be forced
Sau cơn mưa trời lại sáng
After rain comes fair weather
Thua keo này ta bày keo khác
Better luck next time
Không thầy đố mày làm nên
A young ox learns to plow from an older one
Ác giả, ác báo
As the call, so the echo
Ai làm, nấy chịu
Who breaks, pays
Biết người biết ta, trăm trận trăm thắng
He who sees through life and death will meet with most success
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
A good name is a rich heritage
A good fame is better than a good face
Thắng làm vua, thua làm giặc
Make or mar
Sink or swim
Neek or nothing
Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
Men make houses, women make homes
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
Diamond cut diamond
One nail drives out another
Việc hôm nay chớ để ngày mai
Never put off till tomorrow what you can do today
A young ox learns to plow from an older one
Ác giả, ác báo
As the call, so the echo
Ai làm, nấy chịu
Who breaks, pays
Biết người biết ta, trăm trận trăm thắng
He who sees through life and death will meet with most success
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
A good name is a rich heritage
A good fame is better than a good face
Thắng làm vua, thua làm giặc
Make or mar
Sink or swim
Neek or nothing
Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
Men make houses, women make homes
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
Diamond cut diamond
One nail drives out another
Việc hôm nay chớ để ngày mai
Never put off till tomorrow what you can do today
Có chí thì nên
Where there is a will, there is a way
Méo mó có hơn không
Half a loaf is better than no bread
Bá nhân bá tính
So many heads, so many minds
Bắt cá hai tay
To run with the hare and hold with the hound
Thả con săn sắt, bắt con cá rô
To throw out a sprat to catch a mackere
Cười người hôm trước, hôm sau người cười
He laughs best who laughs last
Ước ao làm sao, của chiêm bao là vậy
The wish is father to the thought
Cha nào con nấy
Like father, like son
Nước đục thả câu
They fish in troubled waters
Họa vô đơn chí
It never rains but it pours
Giọt máu đào hơn ao nước lã
Blood is thicker than water
Where there is a will, there is a way
Méo mó có hơn không
Half a loaf is better than no bread
Bá nhân bá tính
So many heads, so many minds
Bắt cá hai tay
To run with the hare and hold with the hound
Thả con săn sắt, bắt con cá rô
To throw out a sprat to catch a mackere
Cười người hôm trước, hôm sau người cười
He laughs best who laughs last
Ước ao làm sao, của chiêm bao là vậy
The wish is father to the thought
Cha nào con nấy
Like father, like son
Nước đục thả câu
They fish in troubled waters
Họa vô đơn chí
It never rains but it pours
Giọt máu đào hơn ao nước lã
Blood is thicker than water
Chết vinh còn hơn sống nhục
Better a glorious death than a shameful life
Lấy thúng úp voi
To put a quart into a pint pot
Trèo cao ngã đau
Pride will have a fall
Thừa sống thiếu chết
More death than alive
Nước đổ đầu vịt
(Like) Water off a duck's back
Đổ thêm dầu vào lửa
Pour oil on the flames
Nói có sách mách có chứng
To speak by the book
Tại anh tại ả, tại cả đôi bên
It takes two to do something
Thao thao bất tuyệt
A flood of words
Xa mặt cách lòng
Out of sight, out of mind
Better a glorious death than a shameful life
Lấy thúng úp voi
To put a quart into a pint pot
Trèo cao ngã đau
Pride will have a fall
Thừa sống thiếu chết
More death than alive
Nước đổ đầu vịt
(Like) Water off a duck's back
Đổ thêm dầu vào lửa
Pour oil on the flames
Nói có sách mách có chứng
To speak by the book
Tại anh tại ả, tại cả đôi bên
It takes two to do something
Thao thao bất tuyệt
A flood of words
Xa mặt cách lòng
Out of sight, out of mind
Ai giàu ba họ, ai khó ba đời
– Every dog has its/ his day
– Every dog has its/ his day
– The longest day must
have an end
– The morning sun never
lasts a day
Ba hoa chích chòe
– Talk hot air
– Talk hot air
– Have a loose tongue
Biết mình biết ta, trăm trận trăm thắng
Biết mình biết ta, trăm trận trăm thắng
– He who sees through
life and death will meet most success
Cả thèm chóng chán
– Soon hot, soon cold
Cầm đèn chạy trước ô tô
– Run before one’s hourse to market
Cầm đèn chạy trước ô tô
– Run before one’s hourse to market
– Rush into hell before
one’s father
Có tật giật mình
Có tật giật mình
– There’s no peace for
the wicked
Dã tràng xe cát biển đông
Dã tràng xe cát biển đông
– Build something on sand
– Fish in the air
– Beat the air
Đã nói là làm
– So said so done
Đã nói là làm
– So said so done
Ép dầu ép mỡ, ai nỡ ép duyên
– Love cannot be forced/
compelled
Gậy ông đập lưng ông
– Make a rod for one’s own back
Gậy ông đập lưng ông
– Make a rod for one’s own back
Ăn cháo đá bát
– Bite the hands that
feed
– Eaten bread is soon
forgotten
Học vẹt
– Learn something by rote
Ích kỉ hại nhân
Học vẹt
– Learn something by rote
Ích kỉ hại nhân
– It is an ill turn that
does no good to anyone
Kén cá chọn canh
– Pick and choose
Khẩu phật tâm xà
– A honey tongue, a heart of gall
Không biết thì dựa cột mà nghe
Kén cá chọn canh
– Pick and choose
Khẩu phật tâm xà
– A honey tongue, a heart of gall
Không biết thì dựa cột mà nghe
– If you cannot bite,
never show your teeth
– The less said the
better
Làm dâu trăm họ
– Have to please everyone
Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
Làm dâu trăm họ
– Have to please everyone
Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
– Man proposes, God disposes
Năm thì mười họa
– Once in a blue moon
Phép vua thua lệ làng
– Custom rules the law
Năm thì mười họa
– Once in a blue moon
Phép vua thua lệ làng
– Custom rules the law
Qua cầu rút ván
– Burn one’s boats/
bridges
Rượu vào lời ra
Rượu vào lời ra
– Drunkenness reveals
what soberness conceals
Suy bụng ta ra bụng người
Suy bụng ta ra bụng người
– A wool-seller knows a
wool buyer
Sự thật mất lòng
– Nothing stings like truth
Ta về ta tắm ao ta
Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn
Sự thật mất lòng
– Nothing stings like truth
Ta về ta tắm ao ta
Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn
– There’s no place like
home
Tẩm ngẩm chết voi
– Dumb dogs are dangerous
Tẩm ngẩm chết voi
– Dumb dogs are dangerous
– Still water runs deep
– Be ware of silent dog
and still water
Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói
– First think, then speak
Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói
– First think, then speak
– Second thoughts are
best
– Think today, speak
tomorrow
Vạch áo cho người xem lưng
– Tell tales out of school
Xanh vỏ đỏ lòng
– A fair face may hide a foul heart
Vạch áo cho người xem lưng
– Tell tales out of school
Xanh vỏ đỏ lòng
– A fair face may hide a foul heart
– Appearances are
deceptive
Yêu nhau yêu cả đường đi
Ghét ai ghét cả tông chi họ hàng
Yêu nhau yêu cả đường đi
Ghét ai ghét cả tông chi họ hàng
– Love me love my dog
– He that loves the tree
loves the branch
Make a mountain
out of a molehill Việc bé xé to
Words are but Wind Lời nói gió bay
Empty vessels make the most sound Thùng rỗng kêu to
Live on the fat of the land Ngồi mát ăn bát vàng
Fire proves gold, adversity proves men Lửa thử vàng, gian nan thử sức
Never do things by halves Ăn đến nơi, làm đến chốn
Words must be weighed, not counted Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói
Stronger by rice, daring by money Mạnh vì gạo, bạo vì tiền
Make your enemy your friend Hóa thù thành bạn
Still waters run
deep Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi
Nothing ventured, nothing gained Phi thương bất phú
Carry coals to Newcastle Chở củi về rừng
Too many cooks spoil the broth Lắm thầy nhiều ma
Fine words butter no parsnips Có thực mới vực được đạo
So many men, so many minds Chín người, mười ý
The proof of the pudding is in the eating Đường dài mới biết ngựa hay
Men make houses, women make homes Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
Constant dripping wears away stone Nước chảy đá mòn
Never say die Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo
Nightingales will not sing in a case Thà làm chim sẻ trên cành, còn hơn sống kiếp hoàng oanh trong lồng
Love me little, love me long Càng thắm thì càng chóng phai, thoang thoảng hoa nhài càng đượm thơm lâu
Cross the stream where it is shallowest Làm người phải đắn phải đo, phải cân nặng nhẹ phải dò nông sâu
Cut your coat according to your cloth Liệu cơm gắp mắm
Cleanliness is next to godliness Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm
Courtesy costs nothing Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau
Poverty parts friends Giàu
sang lắm kẻ lại nhà, khó nằm giữa chợ chẳng ma nào tìm
A rolling stone gathers no moss Một nghề thì sống, đống nghề thì chết
Look before you leap Cẩn tắc vô ưu
Adversity brings wisdom Cái khó ló cái khôn
Everything is good in its season Măng mọc có lứa, người ta có thì
In for a penny, in for a pound Được voi đòi tiên
A penny saved, a penny gained Đồng tiền tiết kiệm là đồng tiền kiếm được
No bees, no honey; no work, no money Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ
Diamond cut diamond Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
Every little helps Góp gió thành bão
A word is enough to a wise Người khôn nói ít hiểu nhiều
Calamity is man’s true touchstone Vô hoạn nạn bất anh hùng
A fault confessed is half redressed Biết nhận lỗi là sửa được lỗi
United we stand, divided we fall Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết
Don’t trouble trouble till trouble troubles you Sinh sự, sự sinh
Beating around the bush Vòng vo tam quốc
Prevention is
better than cure Phòng bệnh hơn chữa bệnh
So much to do, so little done Lực bất tòng tâm
He who excuses himself, accuses himself Có tật giật mình
Silence is golden Im lặng là vàng
Walls have ears Tai vách mạch rừng
The higher you climb, the greater you fall Trèo cao té đau
Beauty dies and fades away Cái nết đánh chết cái đẹp
Don’t let the fox guard the hen house Giao trứng cho ác
More haste, less speed Giục tốc bất đạt
The best is enemy
of the good Cầu toàn đâm ra hỏng việc
Everybody’s bussiness is nobody’s bussiness Cha chung không ai khóc
Too many cooks spoil the broth Lắm thầy thối ma
Cut your coat according to your cloth Liệu cơm gắp mắm
To swim with the tide Gió chiều nào che chiều ấy
It takes all sorts to make a world Của năm bảy loại, người năm bảy loài
Ill gotten, ill spent Của thiên trả địa
You can’t make an omelette without breaking eggs Muốn ăn thì lăn vào bếp
Blood is thicker than water Một giọt máu đào hơn ao nước lã
Make hay while the
sun shines Việc hôm nay chớ để ngày mai
An eye for an eye, a tooth for a tooth Gậy ông đập lưng ông / ăn miếng trả miếng
A clean hand wants no washing Cây ngay không sợ chết đứng
Neck or nothing Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
Laughter is the best medicine Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ
We reap as we sow Bụng làm, dạ chịu/Gieo gió gặp bão
Speech is silver, but silence is golden Lời nói là bạc, im lặng là vàng
Lucky at cards, unlucky in love Đen tình, đỏ bạc
Stronger by rice, daring by money Mạnh vì gạo, bạo vì tiền
Fire proves gold, adversity proves men Lửa thử vàng, gian nan thử sức
Empty vessels make most sound Thùng rỗng kêu to
Words are but Wind Lời nói gió bay
A flow will have an ebb Sông có khúc, người có lúc
It is the first step that counts Vạn sự khởi đầu nan
Man proposes, god disposes Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
Easy come, easy go Dễ được, dễ mất
Mỗi thời, mỗi cách
Other times, other ways
Trèo cao té nặng
The greater you climb,
the greater you fall.
Dục tốc bất đạt
Haste makes waste.
Tay làm hàm nhai
no pains, no gains
Phi thương,bất phú
nothing ventures, nothing
gains
Tham thì thâm
grasp all, lose all.
có mới, nới cũ
New one in, old one out.
Cuả thiên, trả địa.
Ill-gotten, ill-spent
Nói dễ, làm khó.
Easier said than done.
Dễ được, dễ mất.
Easy come, easy goes.
Túng thế phải tùng quyền
Necessity knows no laws.
Cùng tắc biến, biến tắc
thông.
When the going gets
tough, the tough gets going.
Mưu sự tại nhân, thành sự
tại thiên
Man propose, god dispose
Còn nước, còn tát.
While ther’s life,
there’s hope.
Thùng rổng thì kêu to.
The empty vessel makes
greatest sound.
Hoạ vô đon chí.
Misfortunes never comes
in singly.
He who excuses himself,
accuses himself
Có tật thì hay giật mình.
Tình yêu là mù quáng.
Affections blind reasons.
Love is Blind.
Cái nết đánh chết cái
đẹp.
Beauty dies and fades
away but ugly holds its own
Yêu nên tốt, ghét nên
xấu.
Beauty is in the eye of
the beholder
Chết vinh còn hơn sống
nhục.
Better die on your feet
than live on your knees
Có còn hơn không.
Something Better than
nothing
If you cannot have the best, make the best of what you have
If you cannot have the best, make the best of what you have
Một giọt máu đào hơn ao
nước lã.
Blood is thicker than
water
Lời nói không đi đôi với
việc làm.
Do as I say, not as I do
Tham thực, cực thân.
Don ‘t bite off more than
you can chew
Sinh sự, sự sinh.
Don ‘t trouble trouble
till trouble trouuubles you
Rượu vào, lời ra.
Drunkness reveals what
soberness conceallls
Tránh voi chẳng xấu mặt
nào.
For mad words, deaf ears.
Thánh nhân đãi kẻ khù
khờ.
Fortune smiles upon fools
Trời sinh voi, sinh cỏ.
God never sends mouths
but he sends meat
Cẩn tắc vô ưu.
Good watch prevents
misfortune
Hữu xạ tự nhiên hương.
Good wine needs no bush
Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
Gratitute is the sign of
noble souls
Chí lớn thuong gặp nhau,
Great minds think alike
đồng thanh tương ứng,
đồng khí tương cầu.
Birds of the same feather
stick together
Đánh chết cái nết hong
chừa.(?)
Habit is the second
nature
Đèn nhà ai nấy sáng.
Half the world know not
how the other haaalf lives
Cái nết đánh chết cái
đẹp.
Handsome is as handsome
does
Trong Khốn Khó Mới Biết
Bạn Tốt.
Hard times show whether a
friend is a true friend
giận hóa mất khôn.
Hatred is as blind as
love
Điếc không sợ súng.
He that knows nothing
doubts nothing
No bụng đói con mắt.
His eyes are bigger than
his belly
Miệng hùm, gan sứa.
If you cannot bite, never
show your teeth
Lắm mối tối nằm không.
If you run after two
hares, you’ll catch none
Đã trót thì phải trét.
If you sell the cow, you
will sell her milk too
Vạn sự khởi đầu nan.
It is the first step that
counts
Xem việc biết người.
Judge a man by his work
Dĩ hoà vi quý.
Judge not, that ye be not
judged
Một nụ cười bằng mười
thang thuốc bổ.
Laugh and grow fat.
Laughter is the best medicine.
Laughter is the best medicine.
Cha nào, con nấy.
Like father, like son
Xa mặt, cách lòng.
Out of sight, out of mind
Long absent, soon forgotten
Long absent, soon forgotten
Thắng là vua, thua là
giặc.
Losers are always in the
wrong
Đen tình, đỏ bạc.
Lucky at cards, unlucky
in love
Ăn miếng trả miếng.
Tit For Tat
Measure for measure
An Eye For An Eye. A Tooth For A Tooth.
Measure for measure
An Eye For An Eye. A Tooth For A Tooth.
Việc người thì sáng, việc
mình thi quang
Men are blind in their
own cause
Không vào hang cọp sao
bắt được cọp con.
Neck or nothing
Trăm nghe không bằng mắt
thấy.
Observations is the best
teacher
Con sâu làm sầu nồi canh.
One drop of poison
infects the whole of wine
Sai một ly đi một dặm.
One false step leads to
another
Ở hiền gặp lành.
One good turn deserves
another
Thời qua đi, cơ hội khó
tìm .
Opportunities are hard to
seize
Ăn theo thuở, ở theo
thời.
Other times, other manner
Đi với bụt mặc áo cà sa,
đi với ma mặc áo giấy.
Pay a man back in the
same coin
Im lặng tức là đồng ý.
Silence gives consent
Chín người, mười ý.
So many men, so many
minds
Lực bất tòng tâm.
So much to do, so little
done.
Người thâm trầm kín đáo
thường là người có bản lĩnh hơn người.
Still waters run deep
Càng đông càng vui.
The more, the merrier
Không có lửa sao có khói.
There is no smoke without
fire
Where ther is smoke, there is fire
Where ther is smoke, there is fire
Đoàn kết thì sống, chia
rẽ thì chết.
United we stand, divided
we fall
Đi một ngày đàng, học một
sàng khôn.
Travelling forms a young
man
Tai vách, mạch rừng.
Walls have ears
Bụng làm, dạ chịu.
Two wrongs do not make a
right
Gieo Gió Gặp Bảo
We reap as we sow
Máu chảy, ruột mềm.
When the blood sheds, the
heart aches
Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi
tôm.
When the cat is away, the
mice will play
Dậu đổ, bìm leo.
When the tree is fallen,
everyone run to it with his axe
Chứng Nào Tật Nấy.
Who drinks, will drink
again
Suy bụng ta ra bụng
người.
A thief knows a thief as
a wolf knows a wolf
Lòi nói là bạc, im lặng
là vàng
Speech is silver, but
silence is gold
Một giọt máu đào hơn ao
nước lã.
Blood is much thicker
than water.
Chớ để ngày may những gì
mình có thể làm hôm nay.
Makes hay while
sunshines.
Những gì mình mong đợi ít
khi nào xảy ra, Những gì mình không mong muốn thì lại cứ đến.
What we anticipate seldom
occurs; what we least expect generally happens.
Đừng điếm gà trước khi nó
nở.
Don’t count your chicken
before they hatch.
Việc gì làm được hôm nay
chớ để ngày mai.
Make hay while the sun
shines.
Lính già không bao giờ
chết. Lính trẻ chết.
Old soldiers never die.
Young ones do.
Thùng rổng thì kêu to.
The empty vessel makes
greatest sound.
Tứ cố vô thân, Họa vô đơn
chí
Joy may be a wiser. But
sorrows sure is free
Gậy ông đập lưng ông / ăn
miếng trả miếng
An eye for an eye, a
tooth for a tooth.
Cơ hội chỉ đến một lần.
Opportunity knocks but once.
Cười là liều thuốc tốt
nhứt
laughter is the best
medicine.
Trèo cao, té nặng
The higher you clime, the
greater yoy fall
Đường đi ở miệng
He that has a tongue in
his head may find his way anywhere.
Đừng đùa với lửa
Fire is a good servant
but a bad master.
Chết vinh còn hơn sống
nhục
Better a glorious death
than a shameful life.
Cái nết đánh chết cái đẹp
Handsome is as handsome
does.
Rượu vào, lời ra
Drunkness reveals what
soberness conceals.
Im lặng tức là đồng ý.
Silence gives consent.
Hóa thù thành bạn
Make your enemy your
friend.
Có qua có lại mới toại
lòng nhau.
Scratch my back; I’ll scratch
yours.
Quyết chiến quyết thắng.
Play to win!
Đoàn kết thì sống, chia
rẽ thì chết.
United we stand, divided
we fall.
Cái gì có thể áp dụng cho
người này thì cũng có thể áp dụng cho người khác.
Sauce for the goose is
sauce for the gander.
Cây ngay không sợ chết
đứng.
A clean hand wants no
washing.
Một nụ cười bằng mười
thang thuốc bổ.
Laughter is the best
medicine.
Chưa đỗ ông nghè đã đe
hàng tổng.
Catch the bear before you
sell his skin
Chở củi về rừng.
To carry coals to Newcastle.
Ác giả ác báo
Curses (like chickens)
come home to roost.
As the call, so the echo.
He that mischief hatches, mischief catches.
As the call, so the echo.
He that mischief hatches, mischief catches.
Đỏ như gấc
As red as beetroot.
Chờ mà xem
Wait and see.
Càng đông càng vui
The more the merrrier.
Cái gì đến sẽ đến
What will be , will be.
Sông có khúc, người có
lúc
Every day is not
saturday.
Tay làm hàm nhai, tay quai
miệng trễ
No bees, no honey, no
work, no money.
Cầu được ước thấy
Talk of the devil and he
is sure to appear.
Muộn còn hơn không
Better late than never.
Câm như hến
As dump as oyster.
Thừa sống thiếu chết
More dead than alive.
Ngủ say như chết
Sleep like alog/ top.
Nhập gia tùy tục
When is Rome, do as the Romans do.
Ai giàu ba họ, ai khó ba
đời
Every dog has his day.
Ăn như mỏ khoét
Eat like a horse.
Yêu cho roi cho vọt, ghét
cho ngọt cho bùi
Spare the rod, and spoil
the child.
Mưu sự tại nhân, hành sự
tại thiên
Man proposes, God
disposes.
Ai biết chờ người ấy sẽ
được
Everything cornes to him
who wait.
Ăn cắp quen tay, ngủ ngày
quen mắt
Once a thief, always a
thief.
Ăn cháo đá bát
Bite the hand that feeds.
Ăn chắc mặc bền
Comfort is better than
pride.
Gậy ông đập lưng ông
what goes around comes
around.
Thời gian sẽ trả lời
time will tell.
Gần mực thì đen gần đèn
thì sáng
A man is known by the
company he keeps.
Lúc khó khăn mới biết bạn
hiền
A friend in need in a
friend indeed.
Tri nhàn tiện nhàn đãi
nhàn hà thời nhàn
All happiness is in the
mind.
Con nhà tông, không giống
lông cũng giống cánh
An apple never falls far
from the tree.
Tiên hạ thủ vi cường
Attack is the best form of defense.
Attack is the best form of defense.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét