Thứ Bảy, 30 tháng 12, 2017

từ điển văn chương Anh-Mỹ sách mới 2018

Văn chương Anh Mỹ là một một môn học bắt buộc trong chương trình đào tạo cử nhân tiếng Anh ở các trường Đại học Việt Nam. Tuy nhiên, cho đến nay, việc giảng dạy và học tập môn học này vẫn còn nhiều khó khăn nhất định, vì nhiều lý do cả khách quan lẫn chủ quan. Tài liệu giảng dạy nên có sự cân đối giữa kiến thức văn học sử và trích giảng văn học. Đối với mỗi trào lưu văn học, giảng viên nên giới thiệu các tác phẩm kinh điển của một số tác giả tiêu biểu. Đối với các tiểu thuyết dài, giảng viên chỉ nên đề cập đến cốt truyện và giá trị của tác phẩm tại thời kỳ văn học đó. Bên cạnh đó, để tăng cường kỹ năng đọc hiểu và khả năng phân tích, giảng viên có thể giới thiệu một số đoạn trích tiêu biểu, qua đó sinh viên thể hiện hiểu biết và quan điểm cá nhân khi đọc đoạn trích. Tuy nhiên có thể thấy rõ, đọc hiểu các trích đoạn chỉ có giá trị trong việc giải thích từ mới và một số cấu trúc câu khó, hay nói cách khác, chỉ đơn thuần đọc hiểu về mặt ngôn ngữ. Giảng viên và cả bản thân sinh viên sẽ thấy rất khó khăn trong việc bàn luận về các yếu tố văn chương do thiếu hiểu biết về ngữ cảnh của đoạn trích trong tác phẩm. Bất kỳ một tác phẩm văn chương nào cũng đều là một tác phẩm nghệ thuật hoàn chỉnh, trong đó tất cả các phần được gắn kết trong một chỉnh thể. Vì vậy, nếu giảng dạy cả tác phẩm dài sẽ mất rất nhiều thời gian và không có tính liên tục. Có lẽ cũng chính vì nguyên nhân này mà trong hầu hết tất cả các giáo trình đang lưu hành hiện thời đều chỉ trích giảng từ một đến hai chương trong các tác phẩm nổi tiếng của các tác giả tiêu biểu. Theo quan điểm của chúng tôi, tài liệu giảng dạy nên bao gồm các truyện ngắn hoặc các bài thơ hoàn chỉnh. Như vậy, trong giờ học , giảng viên có thể khuyến khích sinh viên thảo luận về các yếu tố văn chương như cốt truyện, đặc trưng nhân vật, quan điểm của tác giả, biểu tượng hoặc chủ đề hay văn phong... . Nhằm thu ngắn khoảng cách giữa kiến thức Anh Mỹ về ngôn ngữ văn chương với thực tiễn hàng ngày, giữa không gian nhỏ hẹp trong sách vở và môi trường rộng lớn của cuộc sống. quyển “ TỪ ĐIỂN VĂN CHƯƠNG ANH MỸ ” được ra đời trên cơ sở tích hợp ngữ liệu ngôn ngữ học ứng dụng của các danh tác lớn như : Ernest Miller Hemingway; O. Henry ( tên thật William Sydney Porter) Samuel Langhorne Clemens (được biết đến với bút hiệu Mark Twain)…. Quyển sách được biên dịch và soạn thảo khoảng 500,000 mục từ; cụm từ, cấu trúc câu trong văn chương , thi ca, sách báo Anh Mỹ …đối tượng sử dụng sách là giảng viên tiếng Anh; hoc vien cao hoc ; nghien cuu sinh; phiên dịch viên; sinh viên chuyên ngữ; chuyên viên kinh doanh ngoại thương; doanh nghiệp xuất nhập khẩu; và các bạn độc giả quan tâm đến lĩnh vực này có tài liệu học tập và tra cứu bổ ích. Hy vọng sách sẽ đem lại nhiều điều bổ ích và thú vị cho bạn đọc. TÁC GIẢ. ( PhD Đỗ Hữu Vinh ).

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét