Thứ Ba, 27 tháng 1, 2015

CÂU HAY VIỆT ANH (2) - GS.VINH

Ai giàu ba họ, ai khó ba đời The longest day must have an end Ai có thân người ấy lo Every miller draws water to his own mill Áo năng may năng mới, người năng tới năng thường A constant guest is never welcome Ăn bớt đọi, nói bớt lời A still tongue makes a wise head Ăn cháo đá bát Bite the hand that feed Bé xé ra to Make a moutain out of a molehill Bụng đói tai điếc A hungry belly has no ear Buôn tàu bán bè không bằng ăn dè hà tiện A penny saved is a penny gained Bụt chùa nhà không thiêng No man is a hero to his valet Cái kim trong bọc lâu ngày cũng phải lòi ra You can't hide an eel in a sack Cây ngay không sợ chết đứng A clean hand wants no washing Cha chung không ai khóc A public hall is never swept Chó cậy gần nhà, gà cậy gần chuồng A cock is valiant on his own dunghill Có tiền mua tiên cũng được A golden key open all doors Cốc mò cò xơi One beats the bush, another catches the bird Dĩ hòa vi quý A bad compromise is better than a good lawsuit Đàn gảy tai trâu Cast pearls before swine Đắt như tôm tươi Sell like hot cakes Đầu xuôi đuôi lọt A good begining makes a good ending Đói cho sạch , rách cho thơm A clean fast is better than a dirty breakfast Gieo gió gặt bão Sow the wind and reap the whirlwind Làm vua một làng hơn làm quan một nước Better to reign in hell than serve in heaven Lửa gần rơm lâu ngày cũng bén First make friend, then make love Miệng thơn thớt, dạ ớt ngâm Velvet paws hide sharp claws Một công đôi việc Kill two birds with one stone Vụng múa rủa đất lệch A bad workman blames his stool Người sống, đống vàng A living dog is better than a dead lion Ngưu tầm ngưu , mã tầm mã Birds of a feather flock together Nhàn cư vi bất thiện An idle brain is the devil's workshop Nhân vô thập toàn To err is human Nhập gia tùy tục When in Rome, do as the Romans do No bụng đói con mắt His eyes are bigger than his belly Nói dối như cuội To lie like a lawyer Nói đúng tim đen Hit the nail on the head Nói quá vạ vào thân An ox is taken by the horns, a man by the tongue Nửa dơi nửa chuột Neither flesh nor fish Ở hiền gặp lành One good turn deserves another Phép vua thua lệ làng Custom rules the law Phòng bệnh hơn chữa bệnh Prevention is better than cure Sang hèn cũng ba tấc đất Death levels all men Sửa sai không ai chê muộn It is never to late to mend Tẩm ngầm tầm ngầm mà đấm chết voi Still waters run deep Thả con săn sắt, bắt con cá rô Throw out a minnow to catch a whale Tránh voi chẳng xấu mặt nào Better bend than break Phú quý sinh lễ nghĩa Plenty breeds pride Mất bò mới lo làm chuồng Lock the stable door after the horse has bolted Cầm đèn chạy trước ô tô (Don't ) put the cart before the horse Có qua có lại mới toại lòng nhau You scratch my back and I’ll scratch yours Có mới nới cũ New one in, old one out Mất bò mới lo làm chuồng It’ too late to lock the stable when the horse is stolen Gừng càng già càng cay With age comes wisdom Không có gì quý hơn độc lập tự do Nothing is more precious than independence and freedom Tốt gỗ hơn tốt nước sơn Handsome is as handsome does Múa rìu qua mắt thợ Never offer to teach fish to swim Chưa học bò chớ lo học chạy To try to run before the one can walk Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ Nobody has ever shed tears without seeing a coffin Tiền nào của nấy You get what you pay for Khỏe như trâu As strong as a horse Đường nào cũng về La Mã All roads lead to Rome Hữu xạ tự nhiên hương Good wine needs no bush Vỏ quýt dày có móng tay nhọn Diamond cuts diamond Thương cho roi cho vọt Spare the rod and spoil the child Nói một đường làm một nẻo Speak one way and act another Đừng đánh giá con người qua bề ngoài Don’t judge a book by its cover Nói gần nói xa chẳng qua nói thật It’s no use beating around the bush Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên Man proposes God deposes Xa mặt cách lòng Out of sight out of mind Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn East or West home is best Chín người ý So many men, so many minds Không ai hoàn hảo cả Every man has his mistakes Yêu ai yêu cả đường đi, ghét ai ghét cả tông chi họ hàng Love me love my dog Cái gì đến cũng đến What will be will be Sông có khúc người có lúc Every day is not Sunday Nhập gia tùy tục When in Rome do as the Romans do Cười người hôm trước hôm sau người cười He laughs best who laughs last Chậm mà chắc Slow but sure Cái nết đánh chết cái đẹp Beauty is only skin deep Nghề nào cũng biết nhưng chẳng tinh nghề nào Jack of all trades and master of none Nồi nào úp vung nấy Every Jack has his Jill Hoạn nạn mới biết bạn hiền A friend in need is a friend indeed Ác giả ác náo Curses come home to roost Tay làm hàm nhai No pains no gains Tham thì thâm Grasp all lose all Nói thì dễ làm thì khó Easier said than done Dễ được thì cũng dễ mất Easy come easy go Phi thương bất phú Nothing venture nothing gains Mỗi thời mỗi cách Other times other ways Còn nước còn tát While there’s life, there’s hope Thùng rỗng kêu to The empty vessel makes greatest sound Có tật giật mình He who excuses himself, accuses himself Yêu nên tốt, ghét nên xấu Beauty is in the eye of the beholder Một giọt máu đào hơn ao nước lã Blood is thicker than water Cẩn tắc vô ưu Good watch prevents misfortune Ý tưởng lớn gặp nhau Great minds think alike Điếc không sợ súng He that knows nothing doubts nothing No bụng đói con mắt His eyes are bigger than his belly Vạn sự khởi đầu nan It’s the first step that counts Cha nào con nấy Like father like son Ăn miếng trả miếng Tit for tat Càng đông càng vui The more the merrier Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm When the cat is away, the mice will play Chứng nào tật nấy Who drinks will drink again Nói trước bước không qua Don’t count your chickens before they hatch Chở củi về rừng To carry coals to Newcastle Dục tốc bất đạt Haste makes waste Cùi không sợ lở If you sell your cow, you will sell her milk too Không vào hang cọp sao bắt được cọp con Neck or nothing Ở hiền gặp lành A good turn deserves another Sai một ly đi một dặm A miss is as good as a mile Thắng làm vua thua làm giặc Losers are always in the wrong Một nụ cười bằng mười than thuốc bổ Laughing is the best medicine Miệng hùm gan sứa If you can’t bite, never show your teeth Tình yêu là mù quáng Love is blind Không có lửa sao có khói Where there’s smoke, there’s fire Việc gì qua rồi hãy cho qua Let bygones be bygones Gieo gió ắt gặp bảo We reap what we sow Nhất cửa lưỡng tiện To kill two birds with one stone Thuốc đắng dã tật Bitter pills may have blessed effects Chết vinh còn hơn sống nhục Better die on your feet than live on your knees Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết United we stand, divided we fall Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu Birds have the same feather stick together Có công mài sắt có ngày nên kim Practice makes perfect Đừng bao giờ bỏ cuộc Never say die up man try Uống nước nhớ nguồn When you eat a fruit, think of the man who planted the tree Chớ thấy sáng loáng mà tưởng là vàng All that glitters is not gold Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai Never put off tomorrow what you can do today Thả con tép bắt con tôm To set a sprat to catch a mackerel Thà trễ còn hơn không Better late than never Đi một ngày đàng học một sàng khôn Travel broadens the mind Không hơn không kém No more no less Được ăn cả ngã về không Sink or swim Được đồng nào hay đồng đó To live from hand to mouth Được voi đòi tiên To give him an inch, he will take a yard Được cái này thì mất cái kia You can’t have it both ways Trai khôn vì vợ, gái ngoan vì chồng A good wife makes a good husband Nhìn việc biết người A man is known by the company he keeps Mua danh ba vạn bánh danh ba đồng A good name is sooner lost than won Tốt danh hơn tốt áo A good name is better than riches Nhân hiền tại mạo A good face is a letter of recommendation Đầu xuôi đuôi lọt A good beginning makes a good ending Vàng thật không sợ lửa A clean hand needs no washing Thất bại là mẹ thành công The failure is the mother of success Chạy trời không khỏi nắng The die is cast Chết là hết Death pays all debts Xanh vỏ đỏ lòng A black hen lays a white egg Thời gian sẽ làm lành mọi vết thương Time cure all pains Có tiền mua tiên cũng được Money talks Họa vô đơn chí Misfortunes never come alone Cây ngay không sợ chết đứng A clean hand wants no washing Tiền là một người đầy tớ đặc lực nhưng là một ông chủ tồi Money is a good servant but a bad master Trẻ mãi không già As ageless as the sun Giống nhau như giọt nước As alike as two peas Xưa như quả đất As accient as the sun Khi nào có dịp As and when Đen như mực As black as coal Không tệ như mọi người nghĩ To be not as black as it is painted Rõ như ban ngày As clear as daylight Ép dầu ép mỡ ai nỡ ép duyên Love can’t be forced Sau cơn mưa trời lại sáng After rain comes fair weather Thua keo này ta bày keo khác Better luck next time Không thầy đố mày làm nên A young ox learns to plow from an older one Ác giả, ác báo As the call, so the echo Ai làm, nấy chịu Who breaks, pays Biết người biết ta, trăm trận trăm thắng He who sees through life and death will meet with most success Tốt gỗ hơn tốt nước sơn A good name is a rich heritage A good fame is better than a good face Thắng làm vua, thua làm giặc Make or mar Sink or swim Neek or nothing Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm Men make houses, women make homes Vỏ quýt dày có móng tay nhọn Diamond cut diamond One nail drives out another Việc hôm nay chớ để ngày mai Never put off till tomorrow what you can do today Có chí thì nên Where there is a will, there is a way Méo mó có hơn không Half a loaf is better than no bread Bá nhân bá tính So many heads, so many minds Bắt cá hai tay To run with the hare and hold with the hound Thả con săn sắt, bắt con cá rô To throw out a sprat to catch a mackere Cười người hôm trước, hôm sau người cười He laughs best who laughs last Ước ao làm sao, của chiêm bao là vậy The wish is father to the thought Cha nào con nấy Like father, like son Nước đục thả câu They fish in troubled waters Họa vô đơn chí It never rains but it pours Giọt máu đào hơn ao nước lã Blood is thicker than water Chết vinh còn hơn sống nhục Better a glorious death than a shameful life Lấy thúng úp voi To put a quart into a pint pot Trèo cao ngã đau Pride will have a fall Thừa sống thiếu chết More death than alive Nước đổ đầu vịt (Like) Water off a duck's back Đổ thêm dầu vào lửa Pour oil on the flames Nói có sách mách có chứng To speak by the book Tại anh tại ả, tại cả đôi bên It takes two to do something Thao thao bất tuyệt A flood of words Xa mặt cách lòng Out of sight, out of mind Ai giàu ba họ, ai khó ba đời – Every dog has its/ his day – The longest day must have an end – The morning sun never lasts a day Ba hoa chích chòe – Talk hot air – Have a loose tongue Biết mình biết ta, trăm trận trăm thắng – He who sees through life and death will meet most success Cả thèm chóng chán – Soon hot, soon cold Cầm đèn chạy trước ô tô – Run before one’s hourse to market – Rush into hell before one’s father Có tật giật mình – There’s no peace for the wicked Dã tràng xe cát biển đông – Build something on sand – Fish in the air – Beat the air Đã nói là làm – So said so done Ép dầu ép mỡ, ai nỡ ép duyên – Love cannot be forced/ compelled Gậy ông đập lưng ông – Make a rod for one’s own back Ăn cháo đá bát – Bite the hands that feed – Eaten bread is soon forgotten Học vẹt – Learn something by rote Ích kỉ hại nhân – It is an ill turn that does no good to anyone Kén cá chọn canh – Pick and choose Khẩu phật tâm xà – A honey tongue, a heart of gall Không biết thì dựa cột mà nghe – If you cannot bite, never show your teeth – The less said the better Làm dâu trăm họ – Have to please everyone Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên – Man proposes, God disposes Năm thì mười họa – Once in a blue moon Phép vua thua lệ làng – Custom rules the law Qua cầu rút ván – Burn one’s boats/ bridges Rượu vào lời ra – Drunkenness reveals what soberness conceals Suy bụng ta ra bụng người – A wool-seller knows a wool buyer Sự thật mất lòng – Nothing stings like truth Ta về ta tắm ao ta Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn – There’s no place like home Tẩm ngẩm chết voi – Dumb dogs are dangerous – Still water runs deep – Be ware of silent dog and still water Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói – First think, then speak – Second thoughts are best – Think today, speak tomorrow Vạch áo cho người xem lưng – Tell tales out of school Xanh vỏ đỏ lòng – A fair face may hide a foul heart – Appearances are deceptive Yêu nhau yêu cả đường đi Ghét ai ghét cả tông chi họ hàng – Love me love my dog – He that loves the tree loves the branch

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét