Thứ Ba, 27 tháng 1, 2015
CÂU HAY VIỆT ANH (2) - GS.VINH
Ai giàu ba họ, ai khó ba đời The longest day must have an end
Ai có thân người ấy lo Every miller draws water to his own mill
Áo năng may năng mới, người năng tới năng thường A constant guest is never welcome
Ăn bớt đọi, nói bớt lời A still tongue makes a wise head
Ăn cháo đá bát Bite the hand that feed
Bé xé ra to Make a moutain out of a molehill
Bụng đói tai điếc A hungry belly has no ear
Buôn tàu bán bè không bằng ăn dè hà tiện A penny saved is a penny gained
Bụt chùa nhà không thiêng No man is a hero to his valet
Cái kim trong bọc lâu ngày cũng phải lòi ra You can't hide an eel in a sack
Cây ngay không sợ chết đứng A clean hand wants no washing
Cha chung không ai khóc A public hall is never swept
Chó cậy gần nhà, gà cậy gần chuồng A cock is valiant on his own dunghill
Có tiền mua tiên cũng được A golden key open all doors
Cốc mò cò xơi One beats the bush, another catches the bird
Dĩ hòa vi quý A bad compromise is better than a good lawsuit
Đàn gảy tai trâu Cast pearls before swine
Đắt như tôm tươi Sell like hot cakes
Đầu xuôi đuôi lọt A good begining makes a good ending
Đói cho sạch , rách cho thơm A clean fast is better than a dirty breakfast
Gieo gió gặt bão Sow the wind and reap the whirlwind
Làm vua một làng hơn làm quan một nước Better to reign in hell than serve in heaven
Lửa gần rơm lâu ngày cũng bén First make friend, then make love
Miệng thơn thớt, dạ ớt ngâm Velvet paws hide sharp claws
Một công đôi việc Kill two birds with one stone
Vụng múa rủa đất lệch A bad workman blames his stool
Người sống, đống vàng A living dog is better than a dead lion
Ngưu tầm ngưu , mã tầm mã Birds of a feather flock together
Nhàn cư vi bất thiện An idle brain is the devil's workshop
Nhân vô thập toàn To err is human
Nhập gia tùy tục When in Rome, do as the Romans do
No bụng đói con mắt His eyes are bigger than his belly
Nói dối như cuội To lie like a lawyer
Nói đúng tim đen Hit the nail on the head
Nói quá vạ vào thân An ox is taken by the horns, a man by the tongue
Nửa dơi nửa chuột Neither flesh nor fish
Ở hiền gặp lành One good turn deserves another
Phép vua thua lệ làng Custom rules the law
Phòng bệnh hơn chữa bệnh Prevention is better than cure
Sang hèn cũng ba tấc đất Death levels all men
Sửa sai không ai chê muộn It is never to late to mend
Tẩm ngầm tầm ngầm mà đấm chết voi Still waters run deep
Thả con săn sắt, bắt con cá rô Throw out a minnow to catch a whale
Tránh voi chẳng xấu mặt nào Better bend than break
Phú quý sinh lễ nghĩa Plenty breeds pride
Mất bò mới lo làm chuồng Lock the stable door after the horse has bolted
Cầm đèn chạy trước ô tô (Don't ) put the cart before the horse
Có qua có lại mới toại lòng nhau
You scratch my back and I’ll scratch yours
Có mới nới cũ
New one in, old one out
Mất bò mới lo làm chuồng
It’ too late to lock the stable when the horse is stolen
Gừng càng già càng cay
With age comes wisdom
Không có gì quý hơn độc lập tự do
Nothing is more precious than independence and freedom
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
Handsome is as handsome does
Múa rìu qua mắt thợ
Never offer to teach fish to swim
Chưa học bò chớ lo học chạy
To try to run before the one can walk
Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ
Nobody has ever shed tears without seeing a coffin
Tiền nào của nấy
You get what you pay for
Khỏe như trâu
As strong as a horse
Đường nào cũng về La Mã
All roads lead to Rome
Hữu xạ tự nhiên hương
Good wine needs no bush
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
Diamond cuts diamond
Thương cho roi cho vọt
Spare the rod and spoil the child
Nói một đường làm một nẻo
Speak one way and act another
Đừng đánh giá con người qua bề ngoài
Don’t judge a book by its cover
Nói gần nói xa chẳng qua nói thật
It’s no use beating around the bush
Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên
Man proposes God deposes
Xa mặt cách lòng
Out of sight out of mind
Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn
East or West home is best
Chín người ý
So many men, so many minds
Không ai hoàn hảo cả
Every man has his mistakes
Yêu ai yêu cả đường đi, ghét ai ghét cả tông chi họ hàng
Love me love my dog
Cái gì đến cũng đến
What will be will be
Sông có khúc người có lúc
Every day is not Sunday
Nhập gia tùy tục
When in Rome do as the Romans do
Cười người hôm trước hôm sau người cười
He laughs best who laughs last
Chậm mà chắc
Slow but sure
Cái nết đánh chết cái đẹp
Beauty is only skin deep
Nghề nào cũng biết nhưng chẳng tinh nghề nào
Jack of all trades and master of none
Nồi nào úp vung nấy
Every Jack has his Jill
Hoạn nạn mới biết bạn hiền
A friend in need is a friend indeed
Ác giả ác náo
Curses come home to roost
Tay làm hàm nhai
No pains no gains
Tham thì thâm
Grasp all lose all
Nói thì dễ làm thì khó
Easier said than done
Dễ được thì cũng dễ mất
Easy come easy go
Phi thương bất phú
Nothing venture nothing gains
Mỗi thời mỗi cách
Other times other ways
Còn nước còn tát
While there’s life, there’s hope
Thùng rỗng kêu to
The empty vessel makes greatest sound
Có tật giật mình
He who excuses himself, accuses himself
Yêu nên tốt, ghét nên xấu
Beauty is in the eye of the beholder
Một giọt máu đào hơn ao nước lã
Blood is thicker than water
Cẩn tắc vô ưu
Good watch prevents misfortune
Ý tưởng lớn gặp nhau
Great minds think alike
Điếc không sợ súng
He that knows nothing doubts nothing
No bụng đói con mắt
His eyes are bigger than his belly
Vạn sự khởi đầu nan
It’s the first step that counts
Cha nào con nấy
Like father like son
Ăn miếng trả miếng
Tit for tat
Càng đông càng vui
The more the merrier
Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm
When the cat is away, the mice will play
Chứng nào tật nấy
Who drinks will drink again
Nói trước bước không qua
Don’t count your chickens before they hatch
Chở củi về rừng
To carry coals to Newcastle
Dục tốc bất đạt
Haste makes waste
Cùi không sợ lở
If you sell your cow, you will sell her milk too
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
Neck or nothing
Ở hiền gặp lành
A good turn deserves another
Sai một ly đi một dặm
A miss is as good as a mile
Thắng làm vua thua làm giặc
Losers are always in the wrong
Một nụ cười bằng mười than thuốc bổ
Laughing is the best medicine
Miệng hùm gan sứa
If you can’t bite, never show your teeth
Tình yêu là mù quáng
Love is blind
Không có lửa sao có khói
Where there’s smoke, there’s fire
Việc gì qua rồi hãy cho qua
Let bygones be bygones
Gieo gió ắt gặp bảo
We reap what we sow
Nhất cửa lưỡng tiện
To kill two birds with one stone
Thuốc đắng dã tật
Bitter pills may have blessed effects
Chết vinh còn hơn sống nhục
Better die on your feet than live on your knees
Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết
United we stand, divided we fall
Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu
Birds have the same feather stick together
Có công mài sắt có ngày nên kim
Practice makes perfect
Đừng bao giờ bỏ cuộc
Never say die up man try
Uống nước nhớ nguồn
When you eat a fruit, think of the man who planted the tree
Chớ thấy sáng loáng mà tưởng là vàng
All that glitters is not gold
Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai
Never put off tomorrow what you can do today
Thả con tép bắt con tôm
To set a sprat to catch a mackerel
Thà trễ còn hơn không
Better late than never
Đi một ngày đàng học một sàng khôn
Travel broadens the mind
Không hơn không kém
No more no less
Được ăn cả ngã về không
Sink or swim
Được đồng nào hay đồng đó
To live from hand to mouth
Được voi đòi tiên
To give him an inch, he will take a yard
Được cái này thì mất cái kia
You can’t have it both ways
Trai khôn vì vợ, gái ngoan vì chồng
A good wife makes a good husband
Nhìn việc biết người
A man is known by the company he keeps
Mua danh ba vạn bánh danh ba đồng
A good name is sooner lost than won
Tốt danh hơn tốt áo
A good name is better than riches
Nhân hiền tại mạo
A good face is a letter of recommendation
Đầu xuôi đuôi lọt
A good beginning makes a good ending
Vàng thật không sợ lửa
A clean hand needs no washing
Thất bại là mẹ thành công
The failure is the mother of success
Chạy trời không khỏi nắng
The die is cast
Chết là hết
Death pays all debts
Xanh vỏ đỏ lòng
A black hen lays a white egg
Thời gian sẽ làm lành mọi vết thương
Time cure all pains
Có tiền mua tiên cũng được
Money talks
Họa vô đơn chí
Misfortunes never come alone
Cây ngay không sợ chết đứng
A clean hand wants no washing
Tiền là một người đầy tớ đặc lực nhưng là một ông chủ tồi
Money is a good servant but a bad master
Trẻ mãi không già
As ageless as the sun
Giống nhau như giọt nước
As alike as two peas
Xưa như quả đất
As accient as the sun
Khi nào có dịp
As and when
Đen như mực
As black as coal
Không tệ như mọi người nghĩ
To be not as black as it is painted
Rõ như ban ngày
As clear as daylight
Ép dầu ép mỡ ai nỡ ép duyên
Love can’t be forced
Sau cơn mưa trời lại sáng
After rain comes fair weather
Thua keo này ta bày keo khác
Better luck next time
Không thầy đố mày làm nên
A young ox learns to plow from an older one
Ác giả, ác báo
As the call, so the echo
Ai làm, nấy chịu
Who breaks, pays
Biết người biết ta, trăm trận trăm thắng
He who sees through life and death will meet with most success
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
A good name is a rich heritage
A good fame is better than a good face
Thắng làm vua, thua làm giặc
Make or mar
Sink or swim
Neek or nothing
Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
Men make houses, women make homes
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
Diamond cut diamond
One nail drives out another
Việc hôm nay chớ để ngày mai
Never put off till tomorrow what you can do today
Có chí thì nên
Where there is a will, there is a way
Méo mó có hơn không
Half a loaf is better than no bread
Bá nhân bá tính
So many heads, so many minds
Bắt cá hai tay
To run with the hare and hold with the hound
Thả con săn sắt, bắt con cá rô
To throw out a sprat to catch a mackere
Cười người hôm trước, hôm sau người cười
He laughs best who laughs last
Ước ao làm sao, của chiêm bao là vậy
The wish is father to the thought
Cha nào con nấy
Like father, like son
Nước đục thả câu
They fish in troubled waters
Họa vô đơn chí
It never rains but it pours
Giọt máu đào hơn ao nước lã
Blood is thicker than water
Chết vinh còn hơn sống nhục
Better a glorious death than a shameful life
Lấy thúng úp voi
To put a quart into a pint pot
Trèo cao ngã đau
Pride will have a fall
Thừa sống thiếu chết
More death than alive
Nước đổ đầu vịt
(Like) Water off a duck's back
Đổ thêm dầu vào lửa
Pour oil on the flames
Nói có sách mách có chứng
To speak by the book
Tại anh tại ả, tại cả đôi bên
It takes two to do something
Thao thao bất tuyệt
A flood of words
Xa mặt cách lòng
Out of sight, out of mind
Ai giàu ba họ, ai khó ba đời
– Every dog has its/ his day
– The longest day must have an end
– The morning sun never lasts a day
Ba hoa chích chòe
– Talk hot air
– Have a loose tongue
Biết mình biết ta, trăm trận trăm thắng
– He who sees through life and death will meet most success
Cả thèm chóng chán
– Soon hot, soon cold
Cầm đèn chạy trước ô tô
– Run before one’s hourse to market
– Rush into hell before one’s father
Có tật giật mình
– There’s no peace for the wicked
Dã tràng xe cát biển đông
– Build something on sand
– Fish in the air
– Beat the air
Đã nói là làm
– So said so done
Ép dầu ép mỡ, ai nỡ ép duyên
– Love cannot be forced/ compelled
Gậy ông đập lưng ông
– Make a rod for one’s own back
Ăn cháo đá bát
– Bite the hands that feed
– Eaten bread is soon forgotten
Học vẹt
– Learn something by rote
Ích kỉ hại nhân
– It is an ill turn that does no good to anyone
Kén cá chọn canh
– Pick and choose
Khẩu phật tâm xà
– A honey tongue, a heart of gall
Không biết thì dựa cột mà nghe
– If you cannot bite, never show your teeth
– The less said the better
Làm dâu trăm họ
– Have to please everyone
Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
– Man proposes, God disposes
Năm thì mười họa
– Once in a blue moon
Phép vua thua lệ làng
– Custom rules the law
Qua cầu rút ván
– Burn one’s boats/ bridges
Rượu vào lời ra
– Drunkenness reveals what soberness conceals
Suy bụng ta ra bụng người
– A wool-seller knows a wool buyer
Sự thật mất lòng
– Nothing stings like truth
Ta về ta tắm ao ta
Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn
– There’s no place like home
Tẩm ngẩm chết voi
– Dumb dogs are dangerous
– Still water runs deep
– Be ware of silent dog and still water
Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói
– First think, then speak
– Second thoughts are best
– Think today, speak tomorrow
Vạch áo cho người xem lưng
– Tell tales out of school
Xanh vỏ đỏ lòng
– A fair face may hide a foul heart
– Appearances are deceptive
Yêu nhau yêu cả đường đi
Ghét ai ghét cả tông chi họ hàng
– Love me love my dog
– He that loves the tree loves the branch
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét