Thứ Sáu, 31 tháng 7, 2015
LUYỆN DỊCH VIỆT ANH ( BÀI SỐ 3 ) - GS.TS ĐỖ HỮU VINH
Có qua có lại mới toại lòng nhau. You scratch my back and I’ll scratch yours
Có mới nới cũ. New one in, old one out
Mất bò mới lo làm chuồng.It’ too late to lock the stable when the horse is stolen
Gừng càng già càng cay. With age comes wisdom
Không có gì quý hơn độc lập tự do.Nothing is more precious than independence and freedom
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn.Handsome is as handsome does
Múa rìu qua mắt thợ .Never offer to teach fish to swim
Chưa học bò chớ lo học chạy. To try to run before the one can walk
Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ .Nobody has ever shed tears without seeing a coffin
Tiền nào của nấy. You get what you pay for
Khỏe như trâu. As strong as a horse
Đường nào cũng về La Mã. All roads lead to Rome
Hữu xạ tự nhiên hương.Good wine needs no bush
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn. Diamond cuts diamond
Thương cho roi cho vọt.Spare the rod and spoil the child
Nói một đường làm một nẻo.Speak one way and act another
Đừng đánh giá con người qua bề ngoài.Don’t judge a book by its cover
Nói gần nói xa chẳng qua nói thật.It’s no use beating around the bush
Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên.Man proposes God deposes
Xa mặt cách lòng.Out of sight out of mind
Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn.East or West home is best
Chín người mười ý.So many men, so many minds
Không ai hoàn hảo cả. No man perfect
Yêu ai yêu cả đường đi, ghét ai ghét cả tông chi họ hàng. Love me love my dog
Cái gì đến cũng đến.What will be will be
Sông có khúc người có lúc.Every day is not Sunday
Nhập gia tùy tục.When in Rome do as the Romans do
Cười người hôm trước hôm sau người cười.He laughs best who laughs last
Chậm mà chắc. Slowly but surely
Cái nết đánh chết cái đẹp. Beauty is only skin deep
Nghề nào cũng biết nhưng chẳng tinh nghề nào. Jack of all trades and master of none
Nồi nào úp vung nấy.Every Jack has his Jill
Hoạn nạn mới biết bạn hiền. A friend in need is a friend indeed
Ác giả ác báo.Curses come home to roost
Tay làm hàm nhai. No pains no gains
Tham thì thâm.Grasp all lose all
Nói thì dễ làm thì khó. Easier said than done
Dễ được thì cũng dễ mất. Easy come easy go
Phi thương bất phú. Nothing venture nothing gains
Mỗi thời mỗi cách. Other times other ways
Còn nước còn tát.While there’s life, there’s hope
Thùng rỗng kêu to. The empty vessel makes greatest sound
Có tật giật mình. He who excuses himself, accuses himself
Yêu nên tốt, ghét nên xấu. Beauty is in the eye of the beholder
Một giọt máu đào hơn ao nước lã. Blood is thicker than water
Cẩn tắc vô ưu. Good watch prevents misfortune
Ý tưởng lớn gặp nhau.Great minds think alike
Điếc không sợ súng.He that knows nothing doubts nothing
No bụng đói con mắt. His eyes are bigger than his belly
Vạn sự khởi đầu nan. It’s the first step that counts
Cha nào con nấy. Like father like son
Ăn miếng trả miếng.Tit for tat
Càng đông càng vui. The more the merrier
Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm. When the cat is away, the mice will play
Chứng nào tật nấy. Who drinks will drink again
Nói trước bước không qua. Don’t count your chickens before they hatch
Chở củi về rừng. To carry coals to Newcastle
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét