Thứ Hai, 10 tháng 3, 2014
TU DIEN BIEN PHIEN DICH ANH MY
LỜI NÓI ĐẦU
Phiên dịch là chiếc cầu nối giúp cho những người không nói cùng một ngôn ngữ có thể hiểu được điều mà người khác diễn đạt. Nói cách khác phiên dịch là đem thông tin được diễn đạt bằng ngôn ngữ này (gọi là ngôn ngữ nguồn) diễn đạt lại bằng ngôn ngữ khác (gọi là ngôn ngữ đích). Phiên dịch có hai hình thức: dịch nói và dịch viết. Dịch nói là sự chuyển đổi giữa hai loại ngôn ngữ trong việc diễn đạt cùng một thông tin; dịch viết là sự chuyển đổi giữa hai loại văn tự trong việc diễn đạt cùng một thông tin. Dịch nói và dịch viết khác nhau về hình thức, nhưng tính chất thì giống nhau, quá trình phiên dịch về cơ bản cũng giống nhau.
Ở Việt Nam, nghề phiên dịch đóng vai trò hết sức quan trọng trong suốt thời kỳ lịch sử. Hơn nữa, trong bối cảnh hội nhập với thế giới hiện nay, Việt Nam đã trở thành thành viên chính thức của tổ chức WTO thì nhu cầu phiên dịch các thứ tiếng, đặc biệt là tiếng Anh ngày càng tăng cao.Người phiên dịch trở thành cầu nối quan trọng về ngôn ngữ và văn hóa Anh,Mỹ.
Nghề phiên dịch ngoài vốn từ vựng phong phú cần phải có hiểu biết thấu đáo những vấn đề ngôn ngữ học của cả hai ngôn ngữ, hiểu biết những tương đồng và khác biệt giữa hai ngôn ngữ không những chỉ về ngữ pháp mà còn về ngữ nghĩa và ngữ dụng. Những hiểu biết đó gắn chặt với tri thức văn hoá về đất nước, con người, lối sống, thói quen, phong tục tập quán của hai cộng đồng ngôn ngữ. Muốn được vậy ta phải học tập, trau dồi thường xuyên, liên tục cập nhật những thông tin mới, những lãnh vực mới.
Từ bối cảnh đó, quyển “TỪ ĐIỂN BIÊN PHIÊN DỊCH ANH- MỸ”‘ ra đời trên cơ sở tích hợp ngữ liệu ngôn ngữ học ứng dụng của nhà xuất bản nổi tiếng Anh, Mỹ ấn hành như : Oxford, Long man, Prentice Hall, Penguin… Quyển sách được biên soạn khoảng 250,000 mục từ, cụm từ, thành ngữ với mục đích đáp ứng nhu cầu của người phiên dịch; sinh viên đại học chuyên nghành ngôn ngữ; cán bộ ngoại thương; giáo viên tiếng Anh chuyên ngữ và các bạn độc giả quan tâm đến lĩnh vực này có tài liệu học tập, tra cứu và tham khảo.
Nội dung của quyển từ điển bao gồm: Ngôn ngữ luật học, Ngôn ngữ thương mại quốc tế ; Hoa kỳ học; Từ ngữ dùng trong cơ quan tổ chức Hoa Kỳ; Từ ngữ dùng trong cơ quan tổ chức hành chính Việt Nam; Thuật ngữ công nghệ thông tin; Thuật ngữ y học ; Ngữ đoạn biên dịch tổng hợp sẽ giúp các bạn học viên trở thành một phiên dịch viên tự tin trong quá trình hội nhập kinh doanh và văn hóa quốc tế.
Hy vọng sách sẽ đem lại nhiều điều bổ ích và thú vị cho bạn đọc.
Tác giả.
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét