Thứ Bảy, 8 tháng 11, 2014
TỤC NGỮ VIỆT ANH HAY DÙNG
• Mỗi thời, mỗi cách
Other times, other ways
• Trèo cao té nặng
The greater you climb, the greater you fall.
• Dục tốc bất đạt
Haste makes waste.
• Tay làm hàm nhai
no pains, no gains
• Phi thương,bất phú
nothing ventures, nothing gains
• Tham thì thâm
grasp all, lose all.
• có mới, nới cũ
New one in, old one out.
• Cuả thiên, trả địa.
Ill-gotten, ill-spent
• Nói dễ, làm khó.
Easier said than done.
• Dễ được, dễ mất.
Easy come, easy goes.
• Túng thế phải tùng quyền
Necessity knows no laws.
• Cùng tắc biến, biến tắc thông.
When the going gets tough, the tough gets going.
• Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
Man propose, god dispose
• Còn nước, còn tát.
While ther's life, there's hope.
• Thùng rổng thì kêu to.
The empty vessel makes greatest sound.
• Hoạ vô đon chí.
Misfortunes never comes in singly.
• He who excuses himself, accuses himself
Có tật thì hay giật mình.
• Tình yêu là mù quáng.
Affections blind reasons. Love is Blind.
• Cái nết đánh chết cái đẹp.
Beauty dies and fades away but ugly holds its own
• Yêu nên tốt, ghét nên xấu.
Beauty is in the eye of the beholder
• Chết vinh còn hơn sống nhục.
Better die a beggar than live a beggar
Better die on your feet than live on your knees
• Có còn hơn không.
Something Better than nothing
If you cannot have the best, make the best of what you have
• Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
Blood is thicker than water
• Lời nói không đi đôi với việc làm.
Do as I say, not as I do
• Tham thực, cực thân.
Don 't bite off more than you can chew
• Sinh sự, sự sinh.
Don't trouble trouble till trouble troubles you
• Rượu vào, lời ra.
Drunkness reveals what soberness conceals
• Tránh voi chẳng xấu mặt nào.
For mad words, deaf ears.
• Thánh nhân đãi kẻ khù khờ.
Fortune smiles upon fools
• Trời sinh voi, sinh cỏ.
God never sends mouths but he sends meat
• Cẩn tắc vô ưu.
Good watch prevents misfortune
• Hữu xạ tự nhiên hương.
Good wine needs no bush
• Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
Gratitute is the sign of noble souls
• Chí lớn thuong gặp nhau,
Great minds think alike
• đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu.
Birds of the same feather stick together
• Đánh chết cái nết hong chừa.
Habit is the second nature
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét