Thứ Bảy, 8 tháng 11, 2014

TỤC NGỮ VIỆT ANH ( PHAN 2)

Chí lớn thường gặp nhau ---> Great minds think alike Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu ---> Birds of the same feather stick together Suy bụng ta ra bụng người ------> A thief knows a thief as a wolf knows a wolf * Cội Nguồn Ăn quả nhớ kẻ trồng cây ----> Gratitute is the sign of noble souls Máu chảy, ruột mềm -----> When the blood sheds, the heart aches Một giọt máu đào hơn ao nước lã ----> Blood is much thicker than water. * Nụ cười Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ ----> Laugh and grow fat ; Laughter is the best medicine. Đừng chế nhạo người ------> Laugh and the world will laugh with you Đừng cười chế nhạo người -----> He, who has last laugh, laughs best ; He who laughs last, last best * Lời nói Lòi nói là bạc, im lặng là vàng -----> Speech is silver, but silence is gold Cân nhắc trước khi nói ------> Words must be weighed, not counted. * Đoàn Kết Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết. ------> United we stand, divided we fall Một con chim én không làm nên mùa xuân ------> a bird does not make spring. Đi một ngày đàng, học một sàng khôn ----> Travelling forms a young man Tai nghe không bằng mắt thấy -----> A picture worths a thousand words ; An ounce of image is worth a pound of performance. * Chí Khí Vạn sự khởi đầu nan -----> It is the first step that counts. Có công mài sắt có ngày nên kim ------> Practice makes perfect Có chí, thì nên ------> There"s will, there"s way ; Vouloir c"est pouvoir. Chớ để ngày may những gì mình có thể làm hôm nay -----> Makes hay while sunshines. * Tham Lam Trèo cao té nặng ------> The greater you climb, the greater you fall. Tham thì thâm ------> grasp all, lose all. Tham thực, cực thân -----> Don "t bite off more than you can chew. * Cư Xử Dĩ hoà vi quý -----> Judge not, that ye be not judged. Ở hiền gặp lành -----> One good turn deserves another. Ăn theo thuở, ở theo thời ------> Other times, other manner. Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy -----> Pay a man back in the same coin. * Việc Làm Tay làm hàm nhai -------> No pains, no gains. Phi thương,bất phú ------> Nothing ventures, nothing gains. * Thời Thế Mỗi thời, mỗi cách -------> Other times, other ways Túng thế phải tùng quyền -------> Neccessity knows no laws. Cùng tắc biến, biến tắc thông ------> When the going gets tough, the tough gets going. Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên -------> Man propose, god dispose * Tiền Mạnh vì gạo, bạo vì tiền -------> The ends justify the means. * Bạn Bè Trong khốn khó, mới biết bạn hiền -------> Hard times show whether a friend is a true friend * Tình Đời Yêu nên tốt, ghét nên xấu -----> Beauty is in the eye of the beholder Dục tốc bất đạt -------> Haste makes waste. có mới, nới cũ -------> New one in, old one out. Cuả thiên, trả địa. -------> I"ll-gotten, i"ll-spent Dễ được, dễ mất. -------> Easy come, easy goes. Nói dễ , Khó làm ------> Easier said than done. Còn nước, còn tát. -------> While ther"s life, there"s hope. Xa mặt, cách lòng. --------> Out of sight, out of mind ; Long absent, soon forgotten Đừng xét đoán người qua bề ngoài -------> Do not judge the book by its cover; Do not judge poeple by their appearance Thắng là vua, thua là giặc --------> Losers are always in the wrong Đen tình, đỏ bạc. ------> Lucky at cards, unlucky in love Gieo nhân nào, Gặt quả đó ------> What goes round goes round Không gì tuyệt đối -------> What goes up must goes down Thùng rỗng thì kêu to ------> The empty vessel makes greatest sound. Hoạ vô đơn chí ------> Misfortunes never comes in singly. Có tật thì hay giật mình. -------> He who excuses himself, accuses himself Tình yêu là mù quáng ------> Affections blind reasons. Love is Blind. Cái nết đánh chết cái đẹp ------> Beauty dies and fades away but ugly holds its own. Chết vinh còn hơn sống nhục ------> Better die a beggar than live a beggar; Better die on your feet than live on your knees Có còn hơn không -------> Something Better than nothing; If you cannot have the best, make the best of what you have Lời nói không đi đôi với việc làm ------> Do as I say, not as I do Sinh sự, sự sinh -------> Don "t trouble trouble till trouble trouuubles you Rượu vào, lời ra ------> Drunkness reveals what soberness conceallls Tránh voi chẳng xấu mặt nào ------> For mad words, deaf ears. Thánh nhân đãi kẻ khù khờ -------> Fortune smiles upon fools Trời sinh voi, sinh cỏ -------> God never sends mouths but he sends meat Phòng bệnh, hơn chữa bệnh --------> Good watch prevents misfortune Hữu xạ tự nhiên hương -------> Good wine needs no bush Đánh chết cái nết không chừa -------> Habit is the second nature Đèn nhà ai nấy sáng ------> Half the world know not how the other haaalf lives Cái nết đánh chết cái đẹp --------> Handsome is as handsome does; Beauty in the eye of the beholder. Giận quá, mất khôn ---------> Hatred is as blind as love Điếc không sợ súng -------> He that knows nothing doubts nothing No bụng đói con mắt --------> His eyes are bigger than his belly Liệu cơm gắp mắm, liệu con gả chồng -------> Honesty is the best policy If we can"t as we would, we must do as we can Miệng hùm, gan sứa -------> If you cannot bite, never show your teeth (don"t bark) Lắm mối tối nằm không --------> If you run after two hares, you"ll catch none Xem việc biết người -------> Judge a man by his work Cha nào, con nấy -------> Like father, like son Ăn miếng trả miếng -------> Measure for measure; Tit For Tat; An Eye For An Eye, a Tooth For A Tooth. Việc người thì sáng, việc mình thì quang ----------> Men are blind in their own cause Không vào hang cọp sao bắt được cọp con -----> Neck or nothing Trăm nghe không bằng mat thấy -----> Observations is the best teacher Con sâu làm rầu nồi canh ------> One drop of poison infects the whole of wine Sai một ly đi một dặm -------> One false step leads to another Thời gian qua, cơ hội khó tìm lại -------> Opportunities are hard to seize Im lặng tức là đồng ý --------> Silence gives consent Chín người, mười ý -------> So many men, so many minds Lực bất tòng tâm -------> So much to do, so little get done. Người thâm trầm kín đáo thường là người có bản lĩnh hơn người ------> Still waters running deep Càng đông càng vui ------> The more, the merrier Không có lửa sao có khói ------> There is no smoke without fire Where ther is smoke, there is fire Tai vách, mạch rừng -------> Two wrongs do not make a right Walls have ears Bụng làm, dạ chịu.Gieo gió, gặp bảo --------> We reap as we sow Có Tật, giật mình -------> He who excuses himself, accuses himself. Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi tôm. ------> When the cat is away, the mice will play. Dậu đổ, bìm leo. -------> When the tree is fallen, everyone run to it with his axe.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét