Thứ Bảy, 8 tháng 11, 2014
TỤC NGỮ VIỆT ANH ( PHAN 2)
Chí lớn thường gặp nhau ---> Great minds think alike
Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu ---> Birds of the same feather stick together
Suy bụng ta ra bụng người ------> A thief knows a thief as a wolf knows a wolf
* Cội Nguồn
Ăn quả nhớ kẻ trồng cây ----> Gratitute is the sign of noble souls
Máu chảy, ruột mềm -----> When the blood sheds, the heart aches
Một giọt máu đào hơn ao nước lã ----> Blood is much thicker than water.
* Nụ cười
Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ ----> Laugh and grow fat ; Laughter is the best medicine.
Đừng chế nhạo người ------> Laugh and the world will laugh with you
Đừng cười chế nhạo người -----> He, who has last laugh, laughs best ; He who laughs last, last best
* Lời nói
Lòi nói là bạc, im lặng là vàng -----> Speech is silver, but silence is gold
Cân nhắc trước khi nói ------> Words must be weighed, not counted.
* Đoàn Kết
Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết. ------> United we stand, divided we fall
Một con chim én không làm nên mùa xuân ------> a bird does not make spring.
Đi một ngày đàng, học một sàng khôn ----> Travelling forms a young man
Tai nghe không bằng mắt thấy -----> A picture worths a thousand words ; An ounce of image is worth a pound of performance.
* Chí Khí
Vạn sự khởi đầu nan -----> It is the first step that counts.
Có công mài sắt có ngày nên kim ------> Practice makes perfect
Có chí, thì nên ------> There"s will, there"s way ; Vouloir c"est pouvoir.
Chớ để ngày may những gì mình có thể làm hôm nay -----> Makes hay while sunshines.
* Tham Lam
Trèo cao té nặng ------> The greater you climb, the greater you fall.
Tham thì thâm ------> grasp all, lose all.
Tham thực, cực thân -----> Don "t bite off more than you can chew.
* Cư Xử
Dĩ hoà vi quý -----> Judge not, that ye be not judged.
Ở hiền gặp lành -----> One good turn deserves another.
Ăn theo thuở, ở theo thời ------> Other times, other manner.
Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy -----> Pay a man back in the same coin.
* Việc Làm
Tay làm hàm nhai -------> No pains, no gains.
Phi thương,bất phú ------> Nothing ventures, nothing gains.
* Thời Thế
Mỗi thời, mỗi cách -------> Other times, other ways
Túng thế phải tùng quyền -------> Neccessity knows no laws.
Cùng tắc biến, biến tắc thông ------> When the going gets tough, the tough gets going.
Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên -------> Man propose, god dispose
* Tiền
Mạnh vì gạo, bạo vì tiền -------> The ends justify the means.
* Bạn Bè
Trong khốn khó, mới biết bạn hiền -------> Hard times show whether a friend is a true friend
* Tình Đời
Yêu nên tốt, ghét nên xấu -----> Beauty is in the eye of the beholder
Dục tốc bất đạt -------> Haste makes waste.
có mới, nới cũ -------> New one in, old one out.
Cuả thiên, trả địa. -------> I"ll-gotten, i"ll-spent
Dễ được, dễ mất. -------> Easy come, easy goes.
Nói dễ , Khó làm ------> Easier said than done.
Còn nước, còn tát. -------> While ther"s life, there"s hope.
Xa mặt, cách lòng. --------> Out of sight, out of mind ; Long absent, soon forgotten
Đừng xét đoán người qua bề ngoài -------> Do not judge the book by its cover;
Do not judge poeple by their appearance
Thắng là vua, thua là giặc --------> Losers are always in the wrong
Đen tình, đỏ bạc. ------> Lucky at cards, unlucky in love
Gieo nhân nào, Gặt quả đó ------> What goes round goes round
Không gì tuyệt đối -------> What goes up must goes down
Thùng rỗng thì kêu to ------> The empty vessel makes greatest sound.
Hoạ vô đơn chí ------> Misfortunes never comes in singly.
Có tật thì hay giật mình. -------> He who excuses himself, accuses himself
Tình yêu là mù quáng ------> Affections blind reasons. Love is Blind.
Cái nết đánh chết cái đẹp ------> Beauty dies and fades away but ugly holds its own.
Chết vinh còn hơn sống nhục ------> Better die a beggar than live a beggar;
Better die on your feet than live on your knees
Có còn hơn không -------> Something Better than nothing;
If you cannot have the best, make the best of what you have
Lời nói không đi đôi với việc làm ------> Do as I say, not as I do
Sinh sự, sự sinh -------> Don "t trouble trouble till trouble trouuubles you
Rượu vào, lời ra ------> Drunkness reveals what soberness conceallls
Tránh voi chẳng xấu mặt nào ------> For mad words, deaf ears.
Thánh nhân đãi kẻ khù khờ -------> Fortune smiles upon fools
Trời sinh voi, sinh cỏ -------> God never sends mouths but he sends meat
Phòng bệnh, hơn chữa bệnh --------> Good watch prevents misfortune
Hữu xạ tự nhiên hương -------> Good wine needs no bush
Đánh chết cái nết không chừa -------> Habit is the second nature
Đèn nhà ai nấy sáng ------> Half the world know not how the other haaalf lives
Cái nết đánh chết cái đẹp --------> Handsome is as handsome does;
Beauty in the eye of the beholder.
Giận quá, mất khôn ---------> Hatred is as blind as love
Điếc không sợ súng -------> He that knows nothing doubts nothing
No bụng đói con mắt --------> His eyes are bigger than his belly
Liệu cơm gắp mắm, liệu con gả chồng -------> Honesty is the best policy
If we can"t as we would, we must do as we can
Miệng hùm, gan sứa -------> If you cannot bite, never show your teeth (don"t bark)
Lắm mối tối nằm không --------> If you run after two hares, you"ll catch none
Xem việc biết người -------> Judge a man by his work
Cha nào, con nấy -------> Like father, like son
Ăn miếng trả miếng -------> Measure for measure; Tit For Tat; An Eye For An Eye, a Tooth For A Tooth.
Việc người thì sáng, việc mình thì quang ----------> Men are blind in their own cause
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con -----> Neck or nothing
Trăm nghe không bằng mat thấy -----> Observations is the best teacher
Con sâu làm rầu nồi canh ------> One drop of poison infects the whole of wine
Sai một ly đi một dặm -------> One false step leads to another
Thời gian qua, cơ hội khó tìm lại -------> Opportunities are hard to seize
Im lặng tức là đồng ý --------> Silence gives consent
Chín người, mười ý -------> So many men, so many minds
Lực bất tòng tâm -------> So much to do, so little get done.
Người thâm trầm kín đáo thường là người có bản lĩnh hơn người ------> Still waters running deep
Càng đông càng vui ------> The more, the merrier
Không có lửa sao có khói ------> There is no smoke without fire
Where ther is smoke, there is fire
Tai vách, mạch rừng -------> Two wrongs do not make a right
Walls have ears
Bụng làm, dạ chịu.Gieo gió, gặp bảo --------> We reap as we sow
Có Tật, giật mình -------> He who excuses himself, accuses himself.
Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi tôm. ------> When the cat is away, the mice will play.
Dậu đổ, bìm leo. -------> When the tree is fallen, everyone run to it with his axe.
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét